Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
But beyond that, they are part of the plan we need to boost our economy. Но, помимо этого, они являются частью плана, необходимого для стимулирования нашей экономики.
Efforts should be made to extend that initiative beyond the signatories to the Declaration, including through multilateral forums. Следует приложить усилия для подключения к этой инициативе и других стран, помимо подписавших Декларацию, в том числе в контексте работы многосторонних форумов.
Therefore, it has been the position of ISAR that enterprises are encouraged to provide additional useful information beyond the selected core indicators. Поэтому МСУО сформулировала свою позицию, согласно которой предприятия поощряются к предоставлению дополнительной полезной информации помимо отобранных ключевых показателей.
For example, there are key players beyond the statistician who can help to formulate the training. Так, например, существуют ключевые субъекты, помимо статистиков, которые могут помочь в разработке программ профподготовки.
The prevalence of poverty would be higher, if other aspects of deprivation - beyond income - were taken into account. Показатель бедности был бы выше, если бы учитывались другие, помимо уровня дохода, аспекты обездоленности.
But beyond its immediate humanitarian dimensions, it is also a crisis of global development policy. Однако помимо неотложных гуманитарных аспектов речь идет и о кризисе глобальной политики в области развития.
It was also stated that beyond the quantity of technical support measures, their cost and effectiveness should also be taken into consideration. Было также отмечено, что помимо количества мер в области технической поддержки необходимо также учитывать их стоимость и эффективность.
In disaggregating data beyond the gender dimension to include other sub-population groups, it is methodologically challenging. Дезагрегирование данных помимо гендерного измерения по другим подгруппам населения является методологически сложной задачей.
It was stated that there would thus be no justification to add conditions for use for framework agreements beyond limiting their duration. Было заявлено, что, таким образом, добавление условий использования рамочных соглашений помимо ограничения срока их действия было бы необоснованным.
The Task Force had also identified fraud, corruption and financial malfeasance in cases beyond those examined by the Board of Auditors. Целевая группа также выявила случаи мошенничества, коррупции и финансовых нарушений помимо тех, которые были рассмотрены Комиссией ревизоров.
The idea of new types of WMD beyond chemical, biological, radiological and nuclear remains entirely hypothetical. Идея появления нового вида ОМУ, помимо химического, биологического, радиологического и ядерного, носит исключительно гипотетический характер.
There is no "proof" required for customary marriage beyond compliance with custom. Никаких "доказательств", помимо соблюдения традиций, для браков, заключаемых согласно обычаям, не требуется.
There were other vehicles for development beyond mandatory technology transfer. Помимо передачи технологии существуют и другие движущие силы развития.
Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица.
One basic way beyond social assistance of combating poverty is to exercise the right to work. Одной из основных форм борьбы с нищетой, помимо оказания социальной помощи, является обеспечение права на труд.
Participants were interested in indicators that would determine the need for a measure beyond monitoring. Участники были заинтересованы в показателях, которые позволили бы выявлять необходимость принятия каких-либо мер, помимо мониторинга.
And, beyond that, it is essential to examine the potential role of special drawing rights in providing liquidity and preventing crises. И, помимо этого, совершенно необходимо изучить потенциальную роль специальных прав заимствования в обеспечении ликвидности и в предотвращении кризисов.
A feature of that transformation is the addition of new capabilities, beyond the strengthening of established functions. Это изменение, помимо укрепления уже существующих функций, предусматривает создание новых механизмов.
If Step decides to sue us beyond the insurance settlement, that could be a serious liability. Если Степ решит судиться с нами помимо выплаты по страховке, это будет сильной помехой.
My strong suggestion is that you start to open yourself up to other possibilities beyond Sarah. Я настоятельно вам рекомендую оглянуться вокруг и присмотреться к другим людям помимо Сары.
I must confess there is an ulterior motive for my visit today beyond the content of my sermon. Я должен признаться, есть скрытый мотив моего сегодняшнего визита помимо содержимого моей проповеди.
I got interests beyond coconut cake. У меня есть интересы помимо кокосового пирога.
I something beyond a man weighing decision. Что-то еще, помимо человека, обдумывающего решение.
But beyond that, I sense the strange link between them. Но помимо этого, я почувствовал некую странную связь между ними.
Member States repeatedly have recognized that national policies and supranational practices by sectors beyond the area of health have a major bearing on non-communicable diseases and their risks. Государства-члены неоднократно признавали, что национальные стратегии и межнациональные практические меры в различных секторах, помимо сектора здравоохранения, имеют большое значение в деле борьбы с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторами риска.