Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
There are other forces at work, beyond topside. Есть еще и другие силы, помимо верхов.
I have a duty beyond saving my own skin. У меня есть обязанности помимо собственной шкуры.
But beyond that, all I did was fill out an application. Но помимо этого, все, что я сделал это заполнил заявку.
We have caverns beyond this, storing more than a thousand. У нас есть пещеры помимо этой, хранящие более тысячи.
OP15 is open to land degradation, and can therefore also include deforestation and humid areas, beyond desertification and drylands. ОП15 открыта для деградации земель и поэтому может также охватывать обезлесение и влажные районы помимо опустынивания и засушливых районов.
In addition, beyond processes, the content and implications of diverse cultural practices must also be evaluated. Кроме того, помимо процессов, также необходимо оценить содержание и последствия различных видов культурной практики.
The proposed law also provides for other remedies beyond criminal sanctions that may be enforced against perpetrators. Предлагаемый закон также предусматривает другие средства правовой защиты помимо уголовных санкций, которые могут применяться в отношении виновных.
Moving beyond government resources, the need to tap into resources in the private sector was mentioned by many participants. Многие участники говорили о том, что помимо государственных ресурсов необходимо использовать возможности частного сектора.
However, beyond the actions taken at the regional and national levels, it is essential to undertake a coordinated global response. Однако помимо действий на региональном и национальном уровнях необходимо принимать скоординированные меры в глобальном масштабе.
Switzerland strongly condemned such practices; she asked what could be done beyond calling on States to cease them. Швейцария решительно осуждает такую практику; она спрашивает, что можно сделать в этой связи помимо того, чтобы обратиться к государствам с призывом прекратить такую практику.
There is also a need to develop a broader understanding of the sociocultural environment beyond the interaction with FBOs. Помимо взаимодействия с конфессиональными организациями, необходимо также выработать более глубокое понимание социокультурных особенностей.
The panellist from Burkina Faso reiterated the need to learn about how the private sector can contribute to development beyond mere investment. Эксперт от Буркина-Фасо вновь подчеркнул необходимость изучения того, какой еще вклад, помимо инвестиций мог бы внести частный сектор в процесс развития.
At the same time, further international assistance will be essential, beyond the support provided through UNOTIL. Одновременно важное значение будет иметь дальнейшая международная помощь помимо поддержки, оказываемой через ОООНТЛ.
No specific rules beyond the Charter of Internal Auditing. Никаких конкретных правил, помимо устава внутренней ревизии.
In particular, the right to an effective remedy has special relevance and requires additional changes beyond those recommended above. В частности, особое значение имеет право на эффективное средство правовой защиты, требующее дополнительных изменений помимо тех, что рекомендуются выше.
But beyond that broad understanding, the picture is hazy. Но, помимо этого широкого понимания, картина вырисовывается расплывчатая.
RMI believes that provisions in the law are wide enough to cover intermediaries beyond the traditional banks and financial institutions. Республика Маршалловы Острова считает, что предусмотренные в законодательстве положения являются достаточно широкими и охватывают посредников помимо традиционных банков и финансовых учреждений.
There are no provisions on the use of groundwater resources beyond those described above. Не существует положений, касающихся использования ресурсов грунтовых вод, помимо тех, которые указаны выше.
Accordingly, it did not intend to make additional submissions beyond those already made on 3 May 2004. В этой связи оно заявило, что не намеревается направлять какие-либо дополнительные представления, помимо тех, которые уже были препровождены З мая 2004 года.
He hoped that contributions beyond those made by the founding members would be forthcoming. Он также надеется, что помимо вклада, внесенного членами-основателями, будут сделаны и другие взносы.
Cambodia had added clearing mines and unexploded ordnances and assistance to mine victims as a ninth goal beyond the eight Millennium Development Goals. В качестве девятой цели, помимо восьми Целей в области развития Декларации тысячелетия, Камбоджа добавила разминирование территории и ее очистку от невзорвавшихся снарядов, а также оказание помощи людям, пострадавшим от мин.
Additional resources would be required beyond the current biennial allocation to cover the ongoing operational costs of such a network. Потребуются дополнительные ресурсы, помимо выделяемых на двухгодичной основе ассигнований, на покрытие текущих оперативных расходов такой сети.
In this connection, the Committee was informed that the International Civil Service Commission would not provide additional information beyond what is already available to the Assembly. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе не будет представлять дополнительную информацию помимо той, которая уже имеется в распоряжении Ассамблеи.
The inventory includes mandates beyond those referred to in this report. Перечень включает и другие мандаты, помимо тех, которые упомянуты в настоящем докладе.
Further efforts were therefore needed to seek funding beyond that provided by the Peacebuilding Fund. В связи с этим необходимо приложить дополнительные усилия в целях мобилизации новых средств помимо тех, которые предоставляет Фонд миростроительства.