Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Additional cases of serious crimes beyond those provided for under the mandate implementation plan have emerged, possibly involving crimes against humanity. Были выявлены дополнительные случаи тяжких преступлений, помимо тех, которые предусмотрены в мандате плана осуществления, которые, возможно, связаны с преступлениями против человечности.
It should be noted that funds and programmes resort to additional resource mobilization efforts beyond the MYFFs. Следует отметить, что фонды и программы прибегают к проведению дополнительных мероприятий по мобилизации ресурсов помимо мероприятий, предусмотренных МРФ.
Turning to question 12, he asked if the Government had any plans to provide further protections beyond those in its current policy on freedom of speech and expression. Переходя к двенадцатому вопросу, он спрашивает, планирует ли правительство обеспечить дополнительные меры защиты - помимо тех, которые в настоящее время применяются в рамках политики обеспечения свободы слова и выражения мнений.
The general assumption then was that non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty would have to accept few if any new safeguards obligations beyond those already reflected in their comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Тогда, по общему допущению, государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием, если и пришлось бы принимать, то мало новых гарантийных обязательств помимо тех, что уже отражены в их соглашениях о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколах.
The Convention imposed no new obligations on States beyond those set forth in the International Covenants, which it simply reiterated with respect to a specific target group. Эта Конвенция не накладывает никаких новых обязательств на государства, помимо тех, которые уже предусмотрены в Международных пактах, и просто подтверждает их в отношении конкретной целевой группы.
Please provide details on whether the project to eliminate stereotypes from textbooks has been concluded and whether textbooks beyond those used in primary education were reviewed and revised. Просьба представить подробную информацию о том, был ли завершен проект по изъятию стереотипных фраз из учебников и были ли проверены и пересмотрены учебники помимо тех, которые используются в начальных школах.
She said that beyond achieving equal representation on local committees, there should be more focus on ensuring that women assumed positions of leadership. Оратор заявляет, что помимо обеспечения равного представительства в местных комитетах больше внимания должно уделяться назначению женщин на руководящие должности.
The report had provided very little information on the position of women in society beyond giving a few figures, although the delegation had provided useful additional information. В докладе содержится крайне мало информации о положении женщин в обществе помимо приведения нескольких цифр, хотя делегация представила полезную дополнительную информацию.
Redundancy and contingency options would provide backup systems beyond those that are required by the current code and included in the baseline scope. ЗЗ. Меры, касающиеся дублирующих и резервных систем, позволят обеспечить запасные системы защиты, помимо тех, которые требуются действующим кодексом и включены в базисный вариант.
A complicated watch has one or more functions beyond the basic function of displaying the time and the date; such a functionality is called a complication. Сложные часы имеют одну или несколько функций, помимо основной функции отображения времени и даты; такая функциональность называется усложнением.
According to Tao Li, CEO of APUS, 90 percent of its users are from countries beyond China. По словам Ли Тао, основателя и генерального директора APUS, 90 % пользователей являются жителями других стран, помимо Китая.
That means that, beyond their historical value, they own an absolute and unconscious existence, innately associated to a concept, also in the unspoilt minds. Это значит, что помимо их исторической ценности, они также имеют абсолютное бессознательное существование в неиспорченных умах.
Furthermore, the Minister of Justice subsidies free legal assistance beyond basic oral advice and legal assistance in connection without-of-court settlements for applicants who meet certain economic criteria. Кроме того, министр юстиции субсидирует предоставление бесплатной правовой помощи помимо устных консультаций, а также правовой помощи в связи со внесудебными сделками для заявителей, удовлетворяющих определенным экономическим критериям.
There is no cause for the US to place any significant new restrictions on sovereign investments in the US beyond those that it already has on trade. У США нет причин накладывать какие-либо новые существенные ограничения на независимые инвестиции в США помимо уже существующих ограничений на торговлю.
A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power. Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти.
But that requires commitment to a real vision of what constitutes a minimally functioning Afghan state, beyond the obvious need for effective security forces. Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности.
Specifically, beyond direct help for Tunisia at this critical moment, the EU must breathe new life into the Mediterranean partnership. В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен «вдохнуть новую жизнь» в Средиземноморское партнерство.
Looking beyond your friends, do you see any growth here? А помимо твоих друзей, есть ли какой-нибудь рост?
To be implemented effectively, they need, in addition to unequivocal support by Member States, input from a wide range of specialized actors beyond the United Nations. Чтобы их эффективно осуществлять, помимо безусловной поддержки со стороны государств-членов необходимо обеспечить участие широкого круга специализированных организаций вне рамок Организации Объединенных Наций.
Although no evidence points to his having any motive beyond general interest, the authorities knew that Davis was a former army officer and warned him to stop his observations. Никакие обстоятельства не указывали на то, что им движет что-то помимо любопытства, но местные власти знали, что Дэвис - бывший армейский офицер, и предупредили его, чтобы он прекратил свои наблюдения.
At the dawn of the new millennium, the mandate of UNESCO in that area had been expanded beyond the traditional media to include informatics. В преддверии нового тысячелетия мандат ЮНЕСКО в этой области был расширен и охватил, помимо традиционных средств, информатику.
So, how do we clarify their intentions beyond those two words? Как нам прояснить их намерения помимо этих двух слов?
So when you give citizens a way to participate beyond attending a town hall meeting, cities can actually capture the capacity in their communities to do the business of government. И когда даёшь жителям способ принимать участие, помимо посещения городских заседаний, города могут объять потенциал своих сообществ заниматься делами управления.
But beyond that, why do you love him? Помимо этого, почему Вы его любите?
But beyond that, maybe the truth isn't something that I'm dying to be associated with. Помимо этого, может быть я не хочу, чтобы такая правда ассоциировалась со мной.