Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond adequate calorie intake, proper nutrition has other dimensions that deserve attention, including micronutrient availability and healthy diets. Помимо потребления достаточного количества калорий надлежащее питание предусматривает и другие аспекты, заслуживающие внимания, включая получение питательных микроэлементов и здоровый рацион.
Beyond the matter of status are issues of substance. Помимо данного вопроса о статусе имеются вопросы по существу.
Beyond local taxation and the narcotics trade, the Taliban have developed other ways to raise money. Помимо местного налогообложения и торговли наркотиками «Талибан» разработал другие способы мобилизации денежных средств.
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов.
Beyond that, the human rights of migrants have also been stressed in relation to enforcement of migration regulation. Помимо этого, важность соблюдения прав человека мигрантов подчеркивалась в связи с применением регулирующих миграцию положений.
Beyond humanitarian concerns, this situation raises a deep development challenge. Помимо гуманитарных проблем, эта ситуация создает значительную проблему в плане развития.
Beyond the storage of complex geographical information, GIS and its associated software is extremely useful because of the analysis and modelling techniques it provides. Помимо хранения сложной географической информации, ГИС и соответствующее программное обеспечение исключительно полезны как методы анализа и моделирования.
Beyond the problem of resources, the issues at stake were follow-up, visibility and clarity. Помимо проблемы ресурсов, речь идет также о контроле, прозрачности и ясности.
Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life. Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни.
Beyond governmental action, the new trade environment called for firms and other actors to be more active and innovative. Новые условия торговли требуют, помимо правительственных мер, большей активности и новаторства со стороны компаний и других субъектов.
Beyond the mentioned mechanisms, law enforcement cooperation was carried out through INTERPOL. Помимо уже упомянутых механизмов сотрудничества между правоохранительными органами такая деятельность осуществляется и по линии Интерпола.
Beyond respecting and protecting human rights, States should also take a broad range of positive measures aimed at facilitating their effective implementation. Помимо уважения и защиты прав человека, государства должны принимать самые разнообразные меры, направленные на содействие их эффективному осуществлению.
Beyond the widespread existence of institutions, several regional studies look at mandates and capacity. Помимо широкого распространения таких структур, в некоторых региональных исследованиях рассматриваются соответствующие мандаты и возможности.
Beyond savings and administrative efficiencies, new platforms for inter-agency cooperation and opportunities for harmonizing regulations and procedures were identified. Помимо экономии и оптимизации административных процедур, определены новые платформы межучрежденческого сотрудничества и возможности унификации правил и процедур.
Beyond the recommendations of the European Commission, the Strategy includes the fight against discrimination and a gender perspective as transversal areas. Помимо рекомендаций Европейской комиссии, эта стратегия содержит, в качестве общих областей, борьбу с дискриминацией и учет гендерных аспектов.
Beyond physical accessibility, economic barriers often prevent access to remedies. Помимо физической доступности, доступу к средствам правовой защиты нередко препятствуют экономические барьеры.
Beyond that, she's a college student, she's 19 years old, studying political science. Помимо этого, она студентка колледжа, ей 19 лет, изучает политологию.
Beyond the damage already mentioned, the trafficking in small arms and light weapons poses a threat to peace. Помимо уже упомянутого ущерба, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой угрозу миру.
Beyond these, however, there are also challenges stemming from national policies or a lack thereof. Но помимо этого вызовы возникают и в связи с проводимой национальной политикой или ее отсутствием.
Beyond the United Nations system, regional instruments and mechanisms also provide relevant guidance. Помимо документов системы Организации Объединенных Наций также использовались региональные документы и механизмы.
Beyond the constitutional issue of its legitimacy, four additional issues about this trial need to be pointed out. Помимо конституционной спорности его легитимности, в связи с данным процессом следует отметить еще четыре момента.
Beyond ensuring that women register to vote, women running for office need skills building and support. Помимо обеспечения регистрации женщин в качестве избирателей, женщины-кандидаты на выборные должности нуждаются в обучении и поддержке.
Beyond these immediate needs to address Serb concerns, the international community will be faced with strong pressure from the Kosovo Albanians. Помимо этих насущных потребностей, связанных с урегулированием проблем сербов, международное сообщество столкнется с сильным давлением со стороны косовских албанцев.
Beyond declaratory statements, we are also working on strategic stability, confidence-building and risk reduction. Помимо декларативных заявлений, мы работаем и над стратегической стабильностью, укреплением доверия и сокращением рисков.
Beyond reforms, we in Venezuela are asking for a recasting of the United Nations. Помимо реформ мы, в Венесуэле, требуем перестройки Организации Объединенных Наций.