Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond the dubious methodology of relying on vague and unattributed allegations, the specific charges themselves in fact do little to support the report's thesis. Помимо сомнительной методологии использования неопределенных и анонимных утверждений, конкретные обвинения сами по себе фактически мало подтверждают тезисы доклада.
Beyond the actual gathering of data, efforts were being focused on developing greater analysis to ensure more effective use of information for management purposes. Помимо практического сбора данных, предпринимаются целенаправленные усилия для углубления анализа с целью обеспечения более эффективного использования информации в управленческих целях.
Beyond this list of initiatives, I wish to stress our continued commitment to addressing today's threats through traditional diplomacy. Помимо указанного перечня инициатив я хотел бы подчеркнуть нашу приверженность рассмотрению сегодняшних угроз через призму традиционной дипломатии.
Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира.
Beyond debt relief and aid, trade has long been recognized as the element most vital to development. Помимо облегчения бремени задолженности и помощи, торговля давно признается в качестве самого жизненно важного элемента развития.
Beyond the recommendations of the Secretary-General, they can incorporate their own ideas and proposals in such a framework. Эти органы могли бы включать в такие рамки, помимо рекомендаций Генерального секретаря, свои собственные идеи и предложения.
Beyond this, there are a number of other ways in which working methods can be improved. Помимо этого существует еще и ряд других способов совершенствования методов работы Совета.
Beyond the guidelines more work is needed. Помимо руководящих принципов тут требуется более значительная работа.
Beyond that, the Disarmament Commission has had a poor record since 2000. Помимо этого, работа Комиссии по разоружению с 2000 года является неудовлетворительной.
Beyond physical needs, Maori need their culture to survive and develop. Помимо материальных потребностей, необходимо, чтобы жила и развивалась культура маори.
Beyond its effects on GDP, the HIV/AIDS epidemic is likely to increase income inequality and poverty. Помимо воздействия на уровень ВВП эпидемия ВИЧ/СПИДа может привести к усилению неравенства доходов и нищеты.
Beyond these general comments, attention should be drawn to a number of specific sections of the report. Помимо этих замечаний общего характера, следует обратить внимание также на целый ряд конкретных разделов доклада.
Beyond entertainment, these games have practical applications in training and education of government personnel. Помимо развлечения эти игры имеют практическое применение для тренировки и обучения персонала правительств.
Beyond normal editing capabilities, KBibTeX offers features such as searching and importing new references from Google Scholar or BibSonomy. Помимо обычных возможностей редактирования KBibTeX предоставляет возможности поиска и добавления новых ссылок из Google Scholar или BibSonomy.
Beyond that immediate relief, Kuwait will continue to address the issue of reconstruction and development. Помимо оказания этой неотложной помощи, Кувейт и впредь будет заниматься вопросами восстановления и развития.
Beyond the capital, disturbances were also reported in the cities of Mutare and Bulawayo. Помимо беспорядков в Хараре также сообщалось о протестных акциях в городах Мутаре и Булавайо.
Beyond this, critics differ on exactly which design elements constitute a shoot 'em up. Помимо этого критики различают, из каких именно элементов геймдизайна сделан тот или иной shoot 'em up.
Beyond painting, he continued his science work and received his Kandidat of Science degree in 1942. Помимо живописи художник продолжал заниматься научной работой и в 1942 году получил степень кандидата наук.
Beyond his academic activities, Lominadze was involved in the public life of Georgia during the presidency of Eduard Shevardnadze. Помимо академической деятельности Ломинадзе участвовал в общественной и политической жизни Грузии, во время президентства Эдуарда Шеварднадзе.
Beyond growing international credibility, two major changes to the Italian political landscape have shaped the election campaign. Помимо крепнущего международного доверия, итальянская избирательная кампания характеризуется двумя важными изменениями политического ландшафта страны.
Beyond growth-enhancing investment, however, the case for greater stimulus becomes more nuanced. Однако, помимо инвестиций в повышение экономического благосостояния, более активное стимулирование становится все более активным.
Beyond the data, there is no greater symbol of the world's growing interdependence than the movement of people. Помимо этого, не существует более удачного символа растущей взаимозависимости мира, чем перемещение людей.
Beyond the six-party talks, it is necessary to create a framework from which a cooperative dialogue between the US and China might emerge. Помимо шестисторонних переговоров необходимо создать структуру, в которой может возникнуть совместный диалог между США и Китаем.
Beyond their short-term benefits to individuals, extensive economic analysis also has demonstrated significant financial benefits to society for years to come. Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы.
Beyond political and fiscal unification and short-term growth policies, Europeans urgently need structural reforms aimed at restoring Europe's competitiveness. Помимо политического и финансового объединения и краткосрочной политики экономического роста, Европейскому Союзу срочно необходимы структурные реформы, направленные на восстановление его конкурентоспособности.