Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
In addition to paying the 40 million lire indicated by the court in Genoa, the shipowner and the insurance company made an ex gratia payment of 25,000 million lire without admitting liability beyond the limits established by the 1969 CLC. Помимо выплаты 40 млрд. лир, назначенных генуэзским судом, судовладелец и страховая компания добровольно выплатили еще 25 млрд. лир, но не признали ответственности, превышающей пределы, установленные в КГО 1969 года.
The ban on women gaining employment with arms beyond the use of self-defence was lifted in 2004. Achieving equal pay for equal value jobs and sensitizing men to equality gains Существовавший в отношении женщин запрет на участие в приносящих доход видах деятельности, связанных с обращением с оружием, помимо его использования для целей самообороны, был снят в 2004 году.
Beyond what my job requires. Помимо того, чего требует моя работа.
For high-church Anglicans, doctrine is neither established by a magisterium, nor derived from the theology of an eponymous founder (such as Calvinism), nor summed up in a confession of faith beyond the ecumenical creeds (such as the Lutheran Book of Concord). Для англикан «Высокой Церкви» вероучение не было установлено исходя из учительской роли церкви, не выведено из теологии основателя (как лютеранство или кальвинизм), не обобщено в неком исповедании веры (помимо Символов Веры).
(c) Supported the development of additional case studies on the economic impact of mine safety improvements beyond the Russian Federation/CIS and the United States; с) поддержала идею подготовки дополнительных тематических исследований по вопросу об экономических последствиях повышения шахтной безопасности в других районах помимо Российской Федерации/СНГ и Соединенных Штатов;
What measures are put in place, beyond the pilot project mentioned in paragraph 144 of the report, to provide women with legal aid so that they will be able to seek redress? Какие меры помимо экспериментального проекта, упомянутого в пункте 144 доклада, принимаются в стране для оказания женщинам юридической помощи, позволяющей им добиваться восстановления своих прав?
We should be asking ourselves what else the world community can do beyond providing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with needed, albeit usually limited, resources to lessen their suffering. Мы должны задаться вопросом: что еще могло бы сделать международное сообщество помимо предоставления Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) необходимых, хотя подчас и
In the case in point the Ordinance makes provision, beyond the confiscation of the corpus delicti and imposition of a fine amounting to no less than four times the sum involved in the offence, for one or all of the following penalties: В таких случаях помимо конфискации добытого преступным путем и штрафа в размере не менее четырехкратной суммы, являющейся объектом преступления, упомянутое выше постановление предусматривает также одно из следующих видов наказания:
In his concluding remarks, Mr. Kloth stated that, beyond the adoption of a European non-binding instrument, there were discussions in the Latin American and African regions on binding instruments on the rights of older persons. В своих заключительных замечаниях г-н Клот заявил, что, помимо вопроса о принятии не имеющего обязательную юридическую силу европейского договора, вопрос о принятии имеющих обязательную юридическую силу договоров о правах пожилых людей обсуждался также в Латинской Америке и Африке.
Bombing and shelling beyond Tskhinval also destroyed schools in the villages of Khetagurovo, Dmenis, Sarabuk, Tbet, Zar and Rustav in Tskhinval district; Didmukh, Ubiat, Mugut, Arknet, Bekmar and Velit in Znaur district; and Leninogor in Leninogor district. В результате бомбежек и обстрелов, помимо г. Цхинвала, разрушены также школы в селах Хетагурово, Дменис, Сарабук, Тбет, Зар, Рустав Цхинвальского района, Дидмуха, Убиат, Мугут, Аркнет, Бекмар, Велит Знаурского района и Лениногор Ленирогорского района.
The Secretary-General's report ominously states that "further steps will be required" beyond the hiring freeze unless Member States make "significant new payments for the Tribunals in the very near future." В докладе Генерального секретаря содержится многозначительное предупреждение о том, что «потребуются дополнительные меры», помимо моратория на набор персонала, если государства-члены «в самом ближайшем будущем не произведут значительных новых выплат на финансирование трибуналов».
The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected. Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности.
WTO members should expand the scope of the Integrated Framework beyond the least developed countries, to cover other developing countries, particularly countries of Africa, small island States and landlocked and transit developing countries. Членам ВТО следует расширить рамки Комплексной платформы для охвата других развивающихся стран, помимо наименее развитых, особенно стран Африки, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
Below 50 km/h, deviations beyond this tolerance are permitted as follows: (a) at gear changes for a duration less than 5 seconds, (b) and up to five times per hour at other times, for a duration less than 5 seconds each. При движении со скоростью менее 50 км/ч, помимо указанных отклонений, допускаются следующие отклонения: а) при смене скоростей - продолжительность менее 5 с, Ь) и до пяти отклонений в час в других случаях - менее 5 с в каждом случае.
The recognition of communal rights should extend beyond indigenous communities, at least to certain communities that entertain a similar relationship with the land, centred on the community rather than on the individual; Признание общинных прав должно распространяться, помимо общин коренных народов, по крайней мере, на те общины, которые аналогичным образом относятся к земле и для которых главным элементом в их взаимоотношениях с землей являются интересы общины, а не отдельных лиц;
Beyond a professional concern for a patient? Помимо профессионального беспокойства за пациента?
Beyond that, nothing. Помимо этого - ничего.
Beyond recovery: addressing the social crisis Помимо восстановления: устранение социального кризиса
Beyond that, structural changes are needed. Помимо этого необходимы структурные изменения.
This is a result of the medium-term strategic and institutional plan that has placed the private sector as a prominent strategic partner of the United Nations, moving beyond the realm of corporate social responsibility to look at core business practices for sustainable urbanization. Experimental reimbursable seeding operations Они связаны с осуществлением среднесрочного стратегического и организационного плана, в рамках которого частный сектор рассматривается в качестве важного стратегического партнера Организации Объединенных Наций, который помимо выполнения корпоративных обязательств в социальной сфере стал изучать возможность применения основных видов деловой практики в интересах устойчивой урбанизации.
Include information compiled in the previous activity in a knowledge portal and disseminate it through e-newsletters and discussion lists, and set up a hotline to receive queries and requests for specific information beyond what is available through the knowledge portal включение информации, собранной в рамках предыдущей деятельности, в портал знаний и ее распространение через электронные информационные бюллетени и дискуссионные листы и создание "горячей линии" связи для получения запросов и просьб в отношении конкретной информации помимо той, которая доступна через портал знаний
Beyond the sharing of experience, operational collaboration takes place whenever deemed useful. Помимо обмена опытом, во всех случаях, когда это считается полезным, осуществляется оперативное сотрудничество.
Beyond this, the cross-cutting gender issues are specifically taken into consideration within all cooperation programmes and projects. Помимо этого, сквозные гендерные проблемы учитываются в рамках всех программ и проектов сотрудничества.
Further, the Court of Appeal held that existing jurisprudence did not permit a judicial interpretation of section 7 as imposing a constitutional obligation on the respondent to fund out-of-country medical treatments beyond those that satisfied the test set out in the Regulation. Article 13: Right to Education Помимо этого, Апелляционный суд указал, что существующая судебная практика не допускает юридическое толкование положений раздела 7, в соответствии с которым на ответчика возлагалась бы конституционная обязанность оплачивать медицинское лечение за границей, не входящее в перечень медицинских услуг, соответствующих установленным в Правилах критериям.
It should be pointed out that, as an added security measure, the total surface area specified (23,207,281 square metres) includes a security perimeter. This is an additional surface area that extends beyond the mined area described in records of existing mine emplacements. Важно отметить, что, помимо принимаемых мер безопасности, общая площадь указанных районов (23207281 м2) включает в себя дополнительный периметр безопасности, очерченный вокруг фактически существующих и отмеченных в реестрах минных районов.