Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond the Council, the entire international community must today marshal its efforts. Помимо Совета все международное сообщество обязано сегодня мобилизовать свои усилия.
Beyond securing the right of asylum, it is important to maintain its quality. Помимо обеспечения права на убежище важно сохранить его качество.
Beyond that, we will have to reflect on ways of preventing the accumulation of excessive debt by developing countries. Помимо этого нам необходимо будет обсудить, каким образом можно избежать накопления чрезмерной задолженности развивающимися странами.
Beyond this, however, they have failed to meet many of their objectives. Однако помимо этого реформы не смогли достичь многих поставленных целей.
Beyond the nuclear agenda, there are other issues as well. Но помимо ядерной повестки дня есть и другие проблемы.
Beyond practical cooperation, we should also be aware of the context in which terrorism flourishes. Помимо практического сотрудничества нам следует помнить о контексте, в котором процветает терроризм.
Beyond the general stipends, students showing special distinction in their studies receive larger stipends. Помимо общих, особо отличившиеся в учебе студенты получают повышенную стипендию.
Beyond that, their participation and involvement with CCA/UNDAF processes have been dependent on the initiative of the resident coordinators. Помимо этого, их участие и вовлеченность в процессы ОАС/РПООНПР зависят от инициативы координаторов-резидентов.
Beyond presenting important physical space limitations, the issue of office premises is also presenting a financial burden. Помимо создания серьезных физических ограничений проблема служебных помещений носит также финансовый характер.
Beyond such short-term measures, deeper consideration of the modus operandi of the Conference on Disarmament is needed. Помимо этих краткосрочных мер, необходимо более глубокое рассмотрение методов работы Конференции по разоружению.
Beyond the holding of elections, important political tasks remain. Помимо выборов, остаются нерешенными важные политические задачи.
Beyond remittances, it also played a relevant role in the economic structure of countries of origin. Помимо денежных переводов, она также играет соответствующую роль в экономической структуре стран происхождения.
Beyond proscribed grounds for discrimination, it is important to recognize the disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children. Помимо вышеуказанных запрещенных оснований для дискриминации, важно учитывать особую уязвимость и подверженность заболеваниям определенных групп детей.
Beyond that level of interaction, opportunities for informal exchange, dialogue and discussion with the Subcommittee should be sought. Помимо прямого взаимодействия необходимо также изыскивать возможности для налаживания неофициального обмена мнениями, диалога и обсуждений.
Beyond crisis resolution, progress has also been made in the area of peacebuilding. Помимо урегулирования кризисов прогресс достигается и в области миростроительства.
Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития.
Beyond areas of national jurisdiction, the Convention sets out the framework for cooperation among States in different activities. Помимо зон национальной юрисдикции, Конвенция определяет рамки сотрудничества между государствами на различных направлениях деятельности.
Beyond economic costs, high rates of youth unemployment have had negative consequences in our continent. Помимо экономических издержек высокий уровень молодежной безработицы имеет негативные последствия для нашего континента.
Beyond creating special channels of financing, achievement of the MDGs should be mainstreamed into the overall development framework. Помимо создания специальных каналов финансирования, достижение ЦРДТ нужно направить в рамки всеобщего развития.
Beyond humanitarian assistance, the international community must engage in an early reconstruction effort. Помимо гуманитарной помощи международное сообщество должно как можно скорее заняться восстановлением.
Beyond the pocket of a schoolgirl, I'd have thought. Помимо кармане школьница, я бы думал.
Beyond these efforts, Brazil has attached special importance to policies geared towards preventing child labour. Помимо этого, Бразилия придает особенно важное значение стратегиям, направленным на предотвращение детского труда.
Beyond the financial implications, additional risks are associated with the implementation of recommendation 1. Помимо финансовых последствий существуют и другие потенциальные проблемы, связанные с осуществлением рекомендации 1.
Beyond that, France's position has not changed. Помимо этих вопросов, позиция Франции не изменилась.
Beyond those crises, we also need to improve our capacity to prevent the emergence of conflict. Помимо урегулирования этих кризисов нам также необходимо совершенствовать наш потенциал по предотвращению конфликтов.