Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond the national level, regional conferences will need to be organized. Помимо проведения мероприятий на национальном уровне, необходимо будет организовать региональные конференции.
Beyond digitization, dramatic changes in the computing and telecommunication industries were also a force behind such convergence. Помимо цифровых технологий такой конвергенции способствуют также огромные изменения в сфере вычислительной и телекоммуникационной индустрии.
Beyond these three priorities, other topics come to mind with a view to appropriate handling by the Conference. Помимо этих трех приоритетов, надлежащего внимания со стороны Конференции требуют и другие вопросы.
Beyond the specifically humanitarian aspect, these challenges put a heavy burden on the host countries, especially Syria. Помимо собственно гуманитарного аспекта, эти задачи ложатся тяжким бременем на принимающие страны, начиная с Сирии.
Beyond that, it remains crucial to return to peace negotiations. Помимо этого, по-прежнему чрезвычайно важно вернуться к мирным переговорам.
Beyond the measures outlined in the resolution, the Security Council should take additional steps. Помимо мер, указанных в резолюции, Совет Безопасности должен предпринять дополнительные шаги.
Beyond periodic democratic elections, that also meant the inclusion of organized citizenry in defining the goals and strategies for development. Помимо периодического проведения демократических выборов это также означает вовлечение организованных граждан в определение целей и стратегий в области развития.
Beyond controls over international trade, increase efforts to prevent diversion of precursors from domestic channels and smuggling across borders. Помимо контроля над международной торговлей активизировать усилия по предупреждению утечки прекурсоров из внутренних каналов распределения и их контрабанды через национальные границы.
Beyond the serious physical consequences, the condition has a devastating impact on the social status of young girls and women. Помимо серьезных последствий для здоровья людей, эта патология имеет чрезвычайно тяжелые последствия для психики девочек и женщин.
Beyond these "big three" areas, other countries are also intensifying their deep-water activities. Помимо этой «большой тройки», свою глубоководную деятельность активизируют и другие страны.
Beyond that, we have more important and urgent issues to resolve. Помимо этого, нам нужно решить более важные и срочные вопросы.
Beyond that, the whole region that must become involved in seeking peace. Но, помимо этого, весь регион должен участвовать в поисках мира.
Beyond this first group of interrelated conflicts, others have been multiplying and deepening around the world. Помимо этой первой группы взаимосвязанных конфликтов во всем мире множатся и углубляются и другие конфликты.
Beyond the concerns expressed with regard to the formulation of the proposed rule, a number of fundamental objections were raised. Помимо озабоченности, выражавшейся в связи с формулированием предлагаемой нормы, был высказан ряд возражений, касающихся существа.
Beyond such meddling, however, the real long-term culprits remain the state of underdevelopment and the lack of democracy. Однако помимо такого рода вмешательства долговременными причинами остаются недостаточный уровень развития и отсутствие демократии.
Beyond a national strategy, government should develop and strengthen sectoral technology strategies and/or policies consistent with the KIT framework and national goals. Помимо национальной стратегии правительству необходимо разрабатывать и укреплять секторальные стратегии и/или политику развития технологий с учетом рамок ЗНТ и национальных задач.
Beyond primary and secondary education, government can fund or provide incentives for more specialized tertiary education and vocational or apprentice schemes and skill development. Помимо начального и среднего образования правительство может финансировать специализированное высшее образование и программы профессионально-технического или ремесленного обучения и развития навыков или же создавать стимулы для этого.
Beyond the preventive measures, we should also think how we can effectively implement sound strategies for conflict resolution and management. Помимо превентивных мер, мы должны также думать о том, как мы можем эффективно осуществлять здравые стратегии по урегулированию и разрешению конфликтов.
Beyond prevention, housing and adequate living conditions have been established as critical in the success of care and treatment regimes for HIV/AIDS. Было установлено, что, помимо профилактики, жилищные условия имеют огромное значение для успешного лечения и ухода за больными ВИЧ/СПИДом.
Beyond these agreements, they should also benefit from additional debt write-offs undertaken by these creditors on a bilateral basis. Помимо этих соглашений они должны также воспользоваться дополнительными мерами по списанию задолженности, принимаемыми соответствующими кредиторами на двусторонней основе.
Beyond the arrest of indicted criminals, States have the obligation to grant access to witnesses and documents. Помимо ареста преступников, обвиняемых по обвинительному заключению, государства обязаны предоставить доступ к свидетелям и документам.
Beyond the human suffering and misery caused by the pandemic, it is now widely acknowledged that HIV/AIDS has evolved into a development problem. Помимо человеческих страданий и жертв, причиняемых этой пандемией, сейчас общепризнанно, что ВИЧ/СПИД превратился в проблему развития.
Beyond these traditional rationales, governments use intellectual property laws as a means to improve the country's competitive economic advantage. Помимо этих традиционных причин правительства используют законодательства об интеллектуальной собственности в качестве средства для повышения экономической конкурентоспособности стран.
Beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. Помимо этих достижений, перед Чили по-прежнему стоят огромные задачи в этой области, и их решение является приоритетом нашего правительства.
Beyond those risks, however, Y2K offered a variety of valuable opportunities to the world. Помимо создания этих угроз, проблема 2000 года открыла для мирового сообщества и ряд ценных возможностей.