Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Additionally, hydrographic data should be an essential component in evaluating coastal zone development beyond port development. Кроме того, гидрографические данные должны стать важнейшим компонентом оценки развития прибрежных зон помимо процесса развития портовой сети.
Secondly, additional resources are needed, beyond the pledges made in Tokyo in January 2002. Во-вторых, необходимы дополнительные ресурсы помимо тех обещаний, которые были даны в Токио в январе 2002 года.
Alberta also funds and provides a range of health services beyond the requirements of the Canada Health Act. Альберта также финансирует и предоставляет ряд услуг в области здравоохранения, помимо предусмотренных в Канадском законе о здравоохранении.
Successfully expanding small-scale enterprises may require growth capital beyond what microfinance institutions can offer, and accessing bank financing may be difficult. Для успешного развития малых предприятий может потребоваться начальный капитал помимо того, что предлагают учреждения микрофинансирования; могут возникнуть и проблемы доступа к банкам.
It is not clear from the reports whether the obligation extends beyond designated persons within the traditional financial sector. Из докладов, представленных Швейцарией, нельзя четко понять, распространяется ли эта обязанность на других лиц, помимо тех, которые работают в традиционном финансовом секторе.
The Newsletter is disseminated to an additional group of about 660 users in 95 countries, beyond the standard distribution list. Помимо подписчиков, включенных в стандартный рассылочный список, этот бюллетень распространяется еще среди примерно 660 пользователей в 95 странах.
National institutions may look to various sources of finances beyond Government, but it remains a primary obligation of the State to provide adequate resources. Национальные учреждения могут изыскивать различные источники финансирования, помимо правительства, однако главная ответственность за предоставление адекватных ресурсов по-прежнему лежит на государстве.
An effective review of the MDGs requires efforts beyond identifying and stressing the gaps that remain in delivering on commitments. Эффективный обзор хода достижения ЦРТ требует дополнительных усилий, помимо определения и подчеркивания пробелов, с которыми мы продолжаем сталкиваться при выполнении наших обязательств.
The Expert Group discussed a possible extension of its activities beyond the presentation of its final report. Группа экспертов обсудила вопрос о возможном расширении своей деятельности помимо представления окончательного доклада.
No further major progress was made in disarming Forces nouvelles combatants beyond the regrouping operations described in my last report. Не удалось существенно продвинуться вперед и в разоружении комбатантов «Новых сил», помимо проведения операций по их перегруппировке, о которых говорилось в моем последнем докладе.
Looking beyond these immediate political issues, the Peacebuilding Commission is also conscious that Sierra Leone faces longer-term challenges. Комиссия по миростроительству также сознает, что помимо этих политических проблем ближайшего будущего перед Сьерра-Леоне стоят и более долгосрочные проблемы.
Forum representatives told the Group that ARP had not recruited any combatants beyond those officers within FARDC still loyal to Munene. Представители Форума сообщили Группе, что АНС не привлекала на службу никаких комбатантов, помимо тех офицеров ВСДРК, которые по-прежнему сохраняют верность Мунене.
DDR programmes are increasingly adopting community-based reintegration approaches, which include assistance to vulnerable individuals in the community beyond ex-combatants. В программах РДР все шире используются подходы на принципах содействия реинтеграции в общине, что включает оказание помощи уязвимым лицам в общине, помимо бывших комбатантов.
The Group discussed the various possibilities of partnerships with the private sector and civil society, beyond funding issues. Группа обсудила помимо вопросов финансирования различные возможности поддержания партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом.
Going beyond purification methods and integrating distribution; З. способность обеспечить, помимо очистки, распределение воды;
Develop appropriate financial instruments beyond new and emerging forest-related initiatives and the clean development mechanism for promoting climate change mitigation through sustainable land management. Разработать необходимые финансовые инструменты помимо новых и формирующихся инициатив, связанных с лесами, и механизм «чистого развития» для смягчения изменения климата посредством устойчивого землепользования.
Many businesses have been exploring ways of moving beyond compliance by using environmental management systems to improve their environmental performance. Многие предприятия, помимо подтверждения соответствия, рассматривают возможности использования систем природопользования для экологизации своей деятельности.
The Steering Committee should assess any critical gaps beyond those already identified by the Senior Advisory Group. Руководящий комитет также должен оценить любые серьезные пробелы помимо уже выявленных Консультативной группой высокого уровня.
The Credit Union Movement has been going on for almost 30 years and it has expanded beyond West Kalimantan to other provinces of Indonesia. Движение кредитных союзов существует уже почти 30 лет и действует теперь и в других провинциях Индонезии, помимо провинции Западный Калимантан.
Such activities require an emphasis on prevention, and increased activities require additional funding beyond voluntary contributions. В рамках такой работы особое внимание следует уделять превентивной деятельности, а для расширения масштабов деятельности потребуются дополнительные финансовые средства помимо добровольных взносов.
It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня.
There is a need to expand the implementation of sustainable forest management beyond tropical rainforests to include dry forests and trees outside forests. Помимо тропических лесов, практика неистощительного лесопользования должна охватывать такие сухие леса и древонасаждения за пределами лесных массивов.
South-South development cooperation is subject to relatively little evaluation beyond scrutiny of the timeliness and completion of projects. Сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг относительно мало оценивается по другим параметрам помимо актуальности и сроков завершения проектов.
Some countries suggested considering other issues beyond whether the contribution is adequate, timely and predictable. Некоторые страны предложили рассматривать другие вопросы, помимо вопросов адекватности, своевременности и предсказуемости вносимого вклада.
There was thus an urgent need for resources beyond foreign aid to help least developed countries fight the effects of multiple crises. Кроме того, существует настоятельная потребность в других ресурсах, помимо внешней помощи, для оказания наименее развитым странам содействия в борьбе с последствиями многочисленных кризисов.