Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
In addition, many Parties made contributions beyond their pledged amounts. Помимо этого, многие Стороны внесли взносы сверх тех сумм, которые ими были ранее объявлены.
We call upon Governments to move the discussion beyond maternal and reproductive health. Мы призываем правительства в ходе дискуссий рассмотреть и другие вопросы помимо материнского и репродуктивного здоровья.
The Committee draws attention to the relevance of the environment, beyond environmental pollution, to children's health. Комитет привлекает внимание к значению окружающей среды помимо фактора ее загрязнения для детского здоровья.
It was also questioned whether, in this light, any additional Secretariat study was merited since, beyond generally applicable legal solutions which were already being addressed by the Working Group, there lay technological questions that were beyond the competence of the Secretariat. Были также высказаны сомнения относительно того, будет ли оправданным, с учетом вышесказанного, проведение секретариатом какого-либо дополнительного исследования, поскольку помимо общеприменимых правовых решений, которые уже рассматриваются Рабочей группой, имеются технические решения, выходящие за рамки компетенции секретариата.
This implies that it may be beyond the mandate of the financial mechanism for the Multilateral Fund to serve any purpose beyond enabling compliance with the Protocol's control measures. Это подразумевает, что использование Многостороннего фонда для любых целей, помимо содействия соблюдению предусмотренных Протоколом мер регулирования, может выходить за рамки мандата механизма финансирования.
However, beyond official development assistance, it is the participation of the least developed countries that will drive their growth. Однако помимо официальной помощи на цели развития фактором роста в наименее развитых странах является их собственное участие.
For effective post-conflict reconstruction, lasting peace and sustainable development, democracy issues beyond electoral assistance should be fully incorporated into peace missions. Эффективное постконфликтное восстановление, прочный мир и устойчивое развитие, вопросы демократии помимо помощи в проведении выборов должны стать неотъемлемой частью миссий в пользу мира.
We cannot deny that beyond common causes, each conflict situation has its own complex dynamic. Мы не можем отрицать, что помимо общих причин каждый конфликт характеризуется своей собственной сложной динамикой.
This includes all the categories of grave violations beyond the recruitment and use of child soldiers as set out in resolution 1612. Это включает в себя все категории серьезных нарушений, помимо вербовки и использования детей-солдат, указанных в резолюции 1612.
The advancement of information and communications technology has provided tools for expressing oneself and conveying messages beyond just typing in text. Развитие информационных и коммуникационных технологий обеспечило инструменты для выражения себя и передачи сообщений, помимо простого ввода текста.
But beyond success, which is very important, we reach a state of contentment with the activities we are involved in. Но помимо этого - что очень важно - приходит удовлетворение от той деятельности, которой человек занимается.
There have probably been many such eruptions during Earth's history beyond those shown in these lists. Возможно, за всю историю Земли произошло ещё много таких огромных извержений, помимо представленных в списках ниже.
To provide to our client value added services beyond our typical commitments, exceeding in this way the client's expectations. Предоставлять нашим клиентам услуги добавленной стоимости помимо наших основных обязательств, превосходя ожидания клиента.
However, many watches also provide a great deal of information beyond the basics of time and date. Тем не менее, многие часы также предоставляют много информации, помимо основ времени и даты.
There are things beyond money to this much money... Для этого человека существуют вещи и помимо денег... только это ещё больше денег...
Unfortunately, the Middle East, beyond suffering its own tragic fate, has also revealed the extent of Europe's weakness. К сожалению, Ближний Восток, помимо страданий от собственной трагической судьбы, также продемонстрировал степень ослабления Европы.
But, in conflicts like these, the one thing that children need, beyond the material basics, is hope. Но в конфликтах как эти, одна вещь, которая нужна детям помимо материальных товаров - это надежда.
But, beyond that, Europe's experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies. Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами.
But, beyond strategic considerations, something else must be mentioned (with prudence). Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль.
It is also true that Latin American countries have pursued a massive expansion of economic ties beyond America's sway. Верно и то, что латиноамериканские страны преследуют значительное расширение своих экономических связей с другими странами, помимо США.
The Territory's economic base beyond tourism and financial services had to include thriving small businesses owned by local people. Помимо туризма и финансовых услуг экономическая база территории должна строиться на энергичном малом предпринимательстве местного населения.
The concluding observations on prison conditions had also met with no response beyond the general statement in the report. Заключительные замечания о положении в тюрьмах также не нашли ответа помимо общего заявления в докладе.
In 1999, Capital One was looking to expand beyond credit cards. В 1999 году Capital One стремилась расширить свою деятельность помимо кредитных карт.
It's hard to know beyond size and style. Довольно тяжело узнать что-то помимо размера и модели.