Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
It would do the Guardian a world of good to see a friendly face beyond this old one. Он будет делать опекун мир хорош чтобы увидеть дружелюбное лицо помимо этого старый.
But it would require evaluation of the subject beyond these scans. Но это потребует оценки субъекта помимо этих снимков.
That's because you haven't lived seven lifetimes beyond your own. Это потому, что ты не жила семь жизней, помимо своей собственной.
However, it was noted that beyond flow charting of the proposed system, there was no documentation of pre-project systems analysis. Однако было отмечено, что помимо составления блок-схемы предлагаемой системы, никакой документации для предпроектного системного анализа не подготовлено.
Initiatives beyond education should be explored. Следует изучить и другие инициативы помимо просвещения.
The report also suggests that other aspects of peace-keeping, beyond the start-up phase, could be evaluated. В докладе также предлагается провести оценку других аспектов операций по поддержанию мира, помимо начального этапа.
Special measures were therefore needed to reach beyond mainstream modes of communication. Поэтому для их охвата, помимо обычных средств коммуникации, требовались другие специальные меры.
Thirdly, we would support a modest number of additional seats beyond those for Japan and Germany. В-третьих, мы поддержали бы ряд дополнительных мест помимо тех, которые будут отведены Японии и Германии.
Some bindings could be extended beyond one category of specialty personnel to cover other categories applicable to service providers and covered under current immigration statutes. В некоторые обязательные положения помимо одной категории специального персонала можно было бы включить другие категории, относящиеся к поставщикам услуг и охватываемые в текущих иммиграционных нормативных актах.
And this, beyond civilization, we can call the new culture of the human family. И это помимо цивилизации мы можем назвать новой культурой человеческой семьи.
Lastly, at this session we should explore the possibility of expanding our considerations beyond disarmament matters and into broader and more urgent international security issues. И наконец, на нынешней сессии мы должны попытаться расширить рамки нашей дискуссии, с тем чтобы помимо вопросов разоружения обсудить более масштабные и неотложные вопросы международной безопасности.
We maintain that a third category of members should not be created beyond those of permanent and non-permanent members. Мы считаем, что третья категория членов Совета, помимо постоянных и непостоянных, не должна создаваться.
He also stated that no further reductions in employment beyond those already announced were planned in the period covered by the review. Он также заявил, что на протяжении периода, охватываемого обзором, не будут проводиться дополнительные сокращения сотрудников помимо тех, о которых уже было объявлено.
The Charter itself specifies relatively little beyond assigning an administrative and political function to the Secretary-General. В самом Уставе весьма немного сказано конкретно помимо наделения Генерального секретаря административными и политическими функциями.
We also recognized that, beyond the MDGs, there is wider scope for development cooperation. Мы также отметили, что помимо ЦРДТ имеется более широкое поле для сотрудничества в области развития.
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников.
But beyond that, I don't trust your motives in this advice. Но помимо всего этого, вашим мотивам в этом совете я не доверяю.
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
It was suggested that the Executive Board could request more information beyond that included in the documentation when needed. Было предложено, чтобы Исполнительный совет мог запросить в случае необходимости дополнительную информацию, помимо той, которая содержится в документации.
It is extremely difficult for militia to operate in East Timor, beyond criminal activity. Боевикам крайне трудно действовать в Восточном Тиморе, помимо занятия преступной деятельностью.
During the remainder of 1998, the secretariat will also promote national preparatory activities beyond awareness seminars. В течение оставшейся части 1998 года секретариат будет также стимулировать проведение других подготовительных мероприятий, помимо семинаров по повышению уровня информированности.
Separate compensation from the State is ensured, going beyond that of the general social security systems and welfare. Государство гарантирует предоставление отдельной компенсации, помимо компенсации, предусмотренной общими системами социального страхования и обеспечения.
Reports indicate that some institutions have gone beyond credit to offer insurance and other financial services. В докладах отмечается, что некоторые учреждения помимо кредитования предлагают страховое обслуживание и другие виды финансовых услуг.
But beyond recent events in Mostar, the Federation as a whole is facing a severe crisis. Однако помимо недавних событий в Мостаре вся Федерация в целом стоит перед угрозой серьезного кризиса.
Mr. van BOVEN said he had no specific information beyond what was contained in the report of the Special Rapporteur. Г-н ван БОВЕН говорит, что у него нет иной конкретной информации, помимо содержащейся в докладе Специального докладчика.