Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond this, there are various other modalities for direct communications with and outreach to the Alliance's key constituencies. Помимо этого существуют различные другие механизмы прямой связи с ключевыми аудиториями Альянса и их охвата.
Beyond the forth mentioned factors, it is worth to refer that some cultural factors have also contributed to hinder the process of civil registration. Помимо вышеупомянутых факторов, процессу регистрации актов гражданского состояния также препятствуют некоторые культурные факторы.
Beyond recognizing the role of traditional knowledge and cultural heritage, the HFA makes no specific reference to indigenous peoples. Помимо признания роли традиционных знаний и культурного наследия, в ХРПД отсутствует конкретное упоминание коренных народов.
Beyond the relaxation of criminal legislation, the law regulates legal relations with juveniles through the establishment of civil liability. Помимо гуманизации уголовного законодательства закон предусматривает регулирование правоотношений с несовершеннолетними посредством установления гражданско-правовой ответственности.
Beyond a quantitative analysis there is also a need to reflect on a qualitative analysis. Помимо количественного анализа, нужно также подумать о качественном анализе.
Beyond the issue of awards, the policy implications of disputes need to be looked at. Помимо вопроса о компенсации необходимо учитывать и политические последствия споров.
Beyond the facilitation of technical cooperation, the secretariat pointed out other positive impacts from the training courses on UNCTAD's activities and internal management. Помимо содействия техническому сотрудничеству секретариат отметил и другие позитивные результаты учебных курсов для деятельности ЮНКТАД и внутреннего управления.
Beyond short-term considerations, the major long-term challenges facing the Central African Republic are those of health and education. Помимо краткосрочных проблем перед Центральноафриканской Республикой стоят крупные долгосрочные проблемы в области здравоохранения и образования.
Beyond the southern African crisis, the international community is deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict. Помимо кризиса в южной части Африки, международное сообщество глубоко обеспокоено распространением ВИЧ/СПИДа в ситуациях вооруженного конфликта.
Beyond that, I can't estimate caliber. Но помимо этого, я не могу точно назвать калибр.
Beyond the letters themselves, there are a variety of secondary symbols which aid in transcription. Помимо самих букв, существует множество вторичных символов, которые помогают в транскрипции.
Beyond its own specific objectives, the initiative can help to catalyze a broader transformation of the Dutch tech culture. Помимо собственных конкретных целей, инициатива может помочь стимулировать более обширное преобразование технической культуры Нидерландов.
Beyond just drugs, we're going to use educational strategies. Помимо лекарств, мы будем использовать обучающие программы.
Beyond assisting with public service reforms, UNDP is helping my country in the development of the private sector. Помимо содействия преобразованию государственной службы, ПРООН помогает моей стране в развитии частного сектора.
Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива.
Beyond morphine for the pain, there's nothing I can do. Помимо морфина от боли, я ничего не могу сделать.
Beyond the matters of the day King Hassan was a holy man, a spiritual person. Помимо вопросов повседневной жизни, король Хасан был праведником, глубоко духовной личностью.
Beyond the globalization of democracy, I call for the democratization of globalism. Помимо глобализации демократии, я призываю к демократизации глобализма.
Beyond the physical damage, the psychological trauma inflicted on the civilian population is immeasurable. Помимо физического ущерба гражданское население перенесло тяжелую психологическую травму.
Beyond that, it is imperative that we acknowledge and promote the invaluable work being done by non-governmental organizations in implementing the Programme of Action. Помимо этого необходимо признавать и поощрять ту ценную работу, которую проделывают неправительственные организации в осуществлении Программы действий.
Beyond the responsibility of States, regional organizations have an important role in the prevention of conflicts. Помимо ответственности государств региональные организации также призваны играть важную роль в вопросах предотвращения конфликтов.
Beyond that, social integration implies a deliberate effort to seek out and lay the foundations of a culture of peace. Помимо этого социальная интеграция предполагает целенаправленные усилия по созданию основ культуры мира.
Beyond land administration, a number of additional changes in the legal framework have been undertaken. Помимо управления земельными ресурсами, в юридическую основу был внесен ряд дополнительных изменений.
Beyond the physical damage, the psychological trauma inflicted on the civilian population by the outbreak of hostilities in Kisangani was immeasurable. Помимо физического ущерба следствие вспышки боевых действий в Кисангани гражданскому населению были нанесены неизмеримые психологические травмы.
Beyond the drawing up of legal instruments, international cooperation must be based on an intensive exchange of information. Помимо разработки правовых инструментов деятельность международного сообщества должна основываться на интенсивном обмене информацией.