Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond the operations of each committee layer, the overall committee structure as implemented blended key functions such as consultation, information sharing, advisory and decision-making. Помимо осуществления операций комитета каждого уровня, общая структура комитетов обеспечивала сочетание ключевых функций, таких как консультирование, обмен информацией, представление рекомендаций и принятие решений.
Beyond an overall responsibility of international cooperation, some other principles of international law may provide stronger impetus for all countries to protect migrants. Помимо общей ответственности международного сообщества существуют и другие принципы международного права, которые могут придать более мощный стимул усилиям всех государств по защите мигрантов.
Beyond those decisions, the Conference produced many voluntary commitments and catalysed the formation of global partnership around sustainable development with civil society, the private sector and a range of major groups and international organizations. Помимо вышеперечисленных решений, участники Конференции приняли множество добровольных обязательств и активизировали формирование глобального партнерства вокруг цели обеспечения устойчивого развития с гражданским обществом, частным сектором и целым рядом основных групп и международных организаций.
Beyond developing the infrastructure (design and build) and providing finance, private sector companies can also operate and maintain the public facility. Помимо развития инфраструктуры (проектирование и строительство) и предоставления финансовых средств, компании частного сектора могут также обеспечивать эксплуатацию и текущий ремонт государственного объекта.
Beyond the justice and security hubs, the Fund's contribution to the priority plan will also support the Land Commission and the National Youth Service Programme. Помимо финансирования центров правосудия и безопасности, взнос Фонда на цели осуществления приоритетного плана также будет использован для поддержки Земельной комиссии и Национальной программы оказания услуг молодежи.
Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов;
Beyond societal attitudes, State criminal laws, regulations and policies relevant to drug use and preventive work among injecting drug users and prisoners are among the limiting factors. Помимо вышеуказанных представлений достижение прогресса в этом направлении сдерживается на уровне национального уголовного законодательства, правил и норм использования лекарственных средств и осуществления профилактической работы среди потребителей инъекционных наркотиков и заключенных.
Beyond the trust fund, the present administration has continued with the two microcredit schemes set up in 2007 to assist women's access to micro finance. Помимо создания этого целевого фонда действующая администрация продолжила реализацию двух программ микрокредитования, начатых в 2007 году, для оказания помощи женщинам в доступе к микрофинансированию.
Beyond individual exclusion, inequalities in power, voice and participation threaten economic growth and national stability by weakening social bonds, undermining environmental sustainability and feeding disengagement and dissent. Помимо личной маргинализации неравенство в сфере распределения полномочий, учета мнений и участия угрожает экономическому росту и национальной стабильности, ослабляя социальные связи, подрывая экологическую устойчивость и способствуя возникновения безразличного отношения и несогласия.
Beyond the long-term vision, the objectives and the benchmarks that can be defined, any long-term strategy will need to address capacity-building for Ministries and public administration at all levels. Помимо долгосрочного представления о целях и показателях, которые могут быть определены, любая долгосрочная стратегия должна будет предусматривать наращивание потенциала министерств и органов государственного управления на всех уровнях.
Beyond the surrender of accused, there are other areas where the cooperation that ICTY receives from the States of the former Yugoslavia affects the completion strategy. Помимо выдачи обвиняемых, имеются и другие области, в которых содействие МТБЮ со стороны государств бывшей Югославии влияет на осуществление стратегии завершения работы.
Beyond the question of liability, there would also be the question of which court would have jurisdiction. Помимо вопроса об ответственности возникает также вопрос о том, какой суд будет обладать юрисдикцией для рассмотрения данного дела.
Beyond the question of translation, permanent members of the Security Council should not feel that they have an obligation to be members of the Organizational Committee. Помимо вопроса качества перевода отмечу, что постоянные члены Совета Безопасности не должны считать, что они обязаны быть членами Организационного комитета.
Beyond the current staff members, over 300 persons on the roster confirmed their willingness to participate in inspection missions if called upon. Помимо нынешних сотрудников, более 300 человек, включенных в список, подтвердили свое желание участвовать в инспекциях, если ЮНМОВИК попросит их об этом.
Beyond their relations within the family, generations relate in particular patterns in the broader arenas of community, country and world. Помимо взаимоотношений внутри семьи, различные поколения общаются в рамках более широких сфер на уровне общин, стран и всего мира.
Beyond these comments, what were the results that our mission was able to achieve? Помимо этих замечаний, каковы же были результаты, которые удалось достичь нашей миссии?
Beyond what I have mentioned, there remain worrying trouble spots in the world where, for various reasons, our Organization is less present. Помимо упомянутых мною, в мире сохраняются вызывающие обеспокоенность неспокойные точки, где по различным причинам наша Организация представлена в меньшей мере.
Beyond urbanization: role of local governments in the sustainable development agenda Помимо урбанизации: роль местных органов самоуправления в области устойчивого развития
Beyond computer malfunction in 2000, why not wish for real change? Помимо неисправностей компьютеров в 2000 году, Почему никто не хочет реальных изменений?
Beyond plain humanitarianism, my orders are to get that zenite. Помимо простого человеколюбия, у меня есть приказ доставить зенайт!
Beyond Rutger Hiss' tainted testimony, the prosecution has nothing. Помимо сомнительных показаний Рутгера Хисса, у обвинения ничего нет!
Beyond "proof of life"? Помимо доказательства, что я жив.
Beyond mere Charter obligations, Member States had an interest in providing the resources needed to discharge the duties they entrusted to the United Nations. Помимо обязательств, предусмотренных в Уставе, государства-члены заинтересованы в предоставлении ресурсов, необходимых для выполнения тех обязанностей, которые возлагаются ими на Организацию Объединенных Наций.
Beyond the 57 we've already searched? Помимо 57, что мы уже обыскали?
Beyond this basic approach, there will be a continuing need for coordination among practitioners of mitigation at the regional and international levels. Помимо применения этого основного подхода необходимо будет постоянно координировать усилия тех, кто будет практически заниматься вышеупомянутым компонентом на региональном и международном уровнях.