Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond the Conference on Disarmament, we should make appropriate use of the international organizations, bodies, offices and units expressly designed to support the various international agreements that form part of the global non-proliferation, arms control and disarmament agenda. Помимо Конференции по разоружению, нам следует надлежащим образом использовать те международные организации, органы, управления и прочие подразделения, которые специально предназначены для того, чтобы поддерживать выполнение различных международных соглашений, формирующих часть глобальной повестки нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
Beyond the need for further quantitative reductions, the commitment to reducing the role and significance of nuclear weapons recognizes the need to adapt security strategies and military doctrines and bring them into line with the objective of a nuclear-weapon-free world. Помимо необходимости дальнейших количественных сокращений, обязательство по ослаблению роли и значения ядерного оружия отвечает требованию адаптации стратегий в области обороны и военных доктрин и приведения их в соответствие с целью избавления мира от ядерного оружия.
Beyond criticism of the organizational limitations and lack of effectiveness of the United Nations, we see that there is a universally shared awareness of the need for the Organization, as well as a universal feeling of gratitude for its efforts. Помимо критики в отношении организационных недостатков и неэффективности Организации Объединенных Наций, мы видим, что существует всеобщая потребность в нашей Организации, как и всеобщее чувство признательности за прилагаемые ей усилия.
Beyond delivering direct economic benefits to resident communities (e.g., non-timber forest products and land productivity), being labour-intensive, sustainable land management and forest conservation and regeneration also have the potential to deliver income benefits for the poor. Помимо прямых экономических выгод для общин (например, недревесные лесные продукты и повышение производительности земель) источником дополнительного дохода для неимущих слоев населения могут стать трудоемкие методы неистощительного землепользования и деятельность по охране и восстановлению лесов.
Beyond that, the implementation of the 2010 action plan is the shared responsibility of all States parties, and it is with the involvement of all that we will collectively move towards the complete and balanced implementation of our commitments on the three pillars. Помимо этого хочу отметить, что реализация плана действий 2010 года является совместной обязанностью всех государств-участников, и лишь при условии всеобщего участия мы коллективно продвинемся к полному и сбалансированному осуществлению наших обязательств, касающихся трех основных компонентов ДНЯО.
Beyond that, cases of mass violations of human rights should never be tried by military courts, and in many cases in which that had occurred, the conditions set forth in article 14 of the Covenant had not been respected. Помимо этого в военных судах никогда не должны рассматриваться дела, связанные с массовыми нарушениями прав человека, так как во многих случаях, когда это имело место, условия, изложенные в статье 14 Пакта, не соблюдались.
Beyond the theaters of diversity available to soldiers during basic training, the Ministry of Defense has also wanted to offer opportunities for training to all soldiers, of whom certain ones are more targeted than others. Помимо "театров многообразия", которые посещают военнослужащие во время начальной подготовки, Министерство обороны также решило создать другие возможности для подготовки в этой области, некоторые из которых имеют адресный характер.
Beyond that, the judges noted that there was no international review mechanism available to the applicants. (These and two other cases are on appeal to the European Court of Justice.) Помимо этого судьи констатировали отсутствие какого-либо международного механизма пересмотра для заявителей. (Эти и два других дела находятся на стадии апелляционного производства в Европейском суде.)
Beyond reporting itself, CEB seeks to contribute a set of common action strategies to help guide the contribution of United Nations organizations and the inter-agency system to the follow-up to the Millennium Summit. Помимо вопроса о подготовке докладов КСР также стремится содействовать разработке стратегий общих действий, с тем чтобы содействовать более согласованному вкладу организаций системы Организации Объединенных Наций и межучрежденческой системы в реализацию последующих мер по итогам Саммита тысячелетия.
Beyond the crisis, there was a need to enhance agricultural productivity and promote sustainable agricultural practices, in ways that respected the lives of the local people as well as biodiversity of the ecosystem, which would necessitate financial and technical support for research into environmentally sound technologies. Помимо борьбы с кризисом, нужно повышать производительность в сельском хозяйстве и поощрять устойчивые методы ведения сельского хозяйства, при этом следует уважительно относиться к укладу жизни местного населения и заботиться о сохранении биоразнообразия экосистемы, что требует оказания финансовой и технической поддержки исследованиям в области экологически безопасных технологий.
Beyond the practical challenge of locating the families and communities of lost children, successful reunification must also address the less straightforward challenge of "spiritually" reconnecting children and their communities. Помимо практических проблем нахождения семей и общин, которые потеряли детей, успешное воссоединение должно также предусматривать решение более сложной задачи восстановления «духовной» связи детей с их общинами.
Beyond its programmatic work, UNDP is charged by the General Assembly with the United Nations system-wide leadership role in South-South cooperation, the Administrator being the convener of the High-level Committee on South-South cooperation, with responsibility for delivering on such cooperation on a global and system-wide basis. Помимо разработки/осуществления программ, Генеральная Ассамблея поручила ПРООН осуществлять в масштабах Организации Объединенных Наций общесистемное руководство сотрудничеством Юг-Юг, так как Администратор является координатором Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и отвечает за обеспечение такого сотрудничества на глобальной и общесистемной основе.
Beyond these scientific, technical and economic activities, PIARC has for many years been making a sustained effort to standardize road terminology and road and engineering terms, and thus its Committee on Terminology has produced various glossaries, lexicons and dictionaries available online to PIARC members. Наконец, помимо своей деятельности научного, технического и экономического характера ПМАДК на протяжении многих лет предпринимает настойчивые усилия по упорядочению названий дорожных профессий и разработала в этой связи в рамках своего Комитета по терминологии различные глоссарии, справочники и словари, доступные членам ПМАДК через веб-сайт.
Beyond this, the senior management cadre has been stable over the years and are committed to the value of sound human resource management as a prerequisite for achieving Statistics Canada's mandate. Помимо этого высший эшелон управления, который остается стабильным в течение ряда лет, твердо следует принципу ценности разумного кадрового управления как необходимого предварительного условия достижения целей деятельности КСУ.
Beyond the deployment of men and armour, there are requirements for close air support, attack aviation, artillery and possible naval gunfire support for any offensive military action against Ras Doumeira. Помимо развертывания личного состава и бронемашин, в случае осуществления каких-либо наступательных военных действий в Рас-Думейре потребуются прямая воздушная поддержка, боевая авиация, артиллерия и, возможно, огневая поддержка со стороны корабельной артиллерии.
Beyond these, there are currently no benefit schemes available, and there are no benefits or social insurance schemes for persons in the informal sector. Помимо указанных, в настоящее время не существует других программ выплаты пособий, а также отсутствуют программы выплаты пособий или программы социального страхования для лиц, работающих в неформальном секторе.
Beyond providing a fitting opportunity for commemorating the Universal Declaration on Human Rights, that event is also expected to afford member States an opportunity to reaffirm their faith in the core human rights values and principles. Это заседание, помимо предоставления подходящей возможности отметить годовщину Всеобщей декларации прав человека, как ожидается, станет поводом для государств-членов вновь подтвердить свою веру в основополагающие ценности и принципы, связанные с правами человека.
Beyond the philosophical language and the ideological and essentially moral approach to the issue, it is clear that "human rights law does not protect all rights in the same manner". Помимо философских рассуждений или идеологического и, главным образом, морального подхода к этому вопросу, надо хорошо понимать, что, в действительности, "право в области прав человека не защищает одинаковым образом все права".
Beyond the pleasures of last night and the promise of what I'm sure is an exquisite painting, what exactly would a French quarter witch gain from aligning with you? Помимо удовольствий прошлой ночью и обещаний, я уверенна, изысканной картины, что именно получит ведьма с французского квартала от альянса с тобой?
Beyond the general issues concerning strategic partnerships and initiatives outlined in the draft generic scoping report for the regional and subregional assessments of biodiversity and ecosystem services, the present section sets out issues related to strategic partnerships and initiatives specific to the Asia-Pacific region. Помимо общих вопросов, касающихся стратегических партнерств и инициатив, изложенных в проекте типового доклада об аналитическом исследовании для региональных и субрегиональных оценок по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, в настоящем разделе излагаются вопросы, связанные со стратегическими партнерствами и инициативами, относящиеся конкретно к Азиатско-Тихоокеанскому региону.
Beyond training, UNDP expects to participate in a strategic gender policy review and to support the development of a national gender strategy that integrates gender programming across health, education, employment, law, human rights, peace building, and other sectors. Помимо обучения, ПРООН намерена участвовать в проведении стратегического обзора гендерной политики и оказать поддержку в разработке национальной стратегии в области обеспечения гендерного равенства, которое будет включать программы утверждения гендерного равенства в сферах здравоохранения, образования, занятости, законодательства, прав человека, миростроительства и других секторах.
Beyond United Nations global conferences and summits, coordinated action is also being pursued as a follow-up to recent conferences convened by various organizations of the United Nations system. Помимо глобальных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций скоординированные действия также осуществляются в рамках последующей деятельности по итогам конференций, недавно проведенных различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
Beyond securing funds for education, legal instruments protecting the right to education can further guide State action for the utilization of resources assigned to education in accordance with human rights obligations. Помимо гарантий выделения средств на цели образования, правовые инструменты, защищающие право на образование, могут также определять направленность принимаемых государством мер по использованию средств, выделяемых на нужды образования, в соответствии с обязательствами в сфере прав человека.
Beyond the United Nations, several initiatives have been taken to improve the governance of the natural resources sector and thus contribute directly or indirectly to maintaining peace and security: Помимо Организации Объединенных Наций инициативы с целью улучшения системы управления сектором природных ресурсов и тем самым обеспечения прямого или косвенного вклада в дело поддержания мира и безопасности предпринимали и некоторые другие структуры:
Beyond the good intentions that gave rise to the Millennium Development Goals (MDGs), we cannot lose sight of the general development situation of the so-called third world countries. Помимо добрых намерений, приведших к принятию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы не можем упускать из виду общую ситуацию в области развития, существующую в так называемых странах третьего мира.