Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
That effort will further the collaborative work already under way between the Human Development Report Office, United Nations system entities and external partners on measurements of growth beyond gross domestic product. В рамках этих усилий будет активизирована работа, которая уже осуществляется совместно с Отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», учреждениями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерам в деле измерения роста с помощью других показателей помимо валового национального продукта.
Assessing progress in women's political power beyond elected positions is difficult and because of weak data, particularly in EECCA countries. Оценка увеличения доли женщин в органах политической власти, помимо выборных должностей, является трудной задачей в силу отсутствия надежных данных, особенно по странам ВЕКЦА.
Italian law does not contain any grounds for refusal of MLA beyond the grounds listed in paragraph 21 of article 46 of the Convention. Итальянское законодательство не предусматривает каких-либо оснований для отказа в оказании ВПП помимо оснований, перечисленных в пункте 21 статьи 46 Конвенции.
But I'll tell you anyway, because, beyond all else, I have lots and lots of time. Но я всё равно её расскажу, потому что, помимо всего прочего, у меня масса времени.
No supplementary information was provided beyond agenda item 2.3 (see paras. 22 to 24 above). По этому пункту повестки дня никакой дополнительной информации, помимо пункта 2.3 повестки дня, представлено не было (см. пункты 22-24 выше).
Because of the failure of the offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you... I withhold the death penalty... Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
But no exaltation in life beyond this? И в жизни нет чудес помимо этого?
But beyond that, I don't think that there's a part for Captain Flint in Nassau's future. Но помимо этого, я не думаю, что здесь есть место для Капитана Флинта в будущем Нассау.
Look, I won't say anything about McQuaid, but beyond that, I'm done lying for you, Annie. Я не скажу ни слова о Маккуэйде, но помимо этого, с меня хватит твоей лжи.
What if there is a world beyond our own? Что если есть мир помимо нашего?
Thus, these cases do not support the further extension of extraterritorial application of the Covenant in the removals context beyond articles 6 and 7. Таким образом, эти случаи не свидетельствуют о дальнейшем расширении экстерриториального применения Пакта в контексте высылки, помимо того, что предусмотрено статьями 6 и 7.
Requires no additional effort beyond whatever effort is already committed to administer the special fund; не требуется предпринимать никаких дополнительных усилий помимо тех, которые уже предпринимаются для управления специальным фондом;
It was often perceived that beyond the question of form, a major difference could be observed in the substance and the quality of the various reports submitted. Нередко отмечалось, что, помимо вопроса о форме, серьезные расхождения можно наблюдать в аспектах существа и качества различных представленных докладов.
The widespread implementation of the Additional Protocol will further accelerate this development by allowing access to locations beyond the usual "strategic points". Широкое осуществление дополнительного протокола еще более ускорит это развитие событий, обеспечивая доступ к местам нахождения, помимо обычных "ключевых мест".
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
The constructive engagement of Belgrade is needed in a variety of fields beyond decentralization, such as missing persons, returns and the economy. Необходимо, чтобы Белград придерживался конструктивного подхода к участию в деятельности в различных областях, помимо децентрализации, таких, как пропавшие без вести лица, возвращение беженцев и развитие экономики.
Would PMSCs be willing to genuinely respect IHL beyond the "rubber-stamping" of their activities? Проявят ли ЧВОК готовность к подлинному соблюдению МГП, помимо представления формальной отчетности о своей деятельности?
That entails a particular focus on regional and subregional areas, a deliberate choice of thematic issues and the involvement of a broad range of stakeholders beyond governmental actors only. Это требует уделения особого внимания применению региональных и субрегиональных подходов, осознанного выбора тематики вопросов и вовлечения широкого круга заинтересованных сторон помимо государственных органов.
But beyond that, it is important to provide all areas at risk with the technical resources for prevention and early warning. Однако, помимо этого, важно предоставить всем областям, находящимся под угрозой, технические средства для предотвращения и раннего предупреждения.
I would like to speak about additional resources beyond the contribution of debt cancellation pledged by the Group of Eight, which we welcome. Хотел бы сказать несколько слов о тех дополнительных ресурсах помимо списания долгов, которое пообещала провести «Большая восьмерка» и которое мы приветствуем.
At the same time, we would like to see the CTC take a more proactive role beyond the technical work of collecting and analysing country reports. В то же время мы хотели бы, чтобы КТК играл более активную роль, помимо технической работы по сбору и анализу докладов стран.
That should include an assessment of the effectiveness of current tools focusing, beyond process issues, on strategic policy concerns, in particular the joint bureau meetings. Эта работа должна предусматривать оценку эффективности существующих инструментов с уделением внимания, помимо процедурных вопросов, озабоченностям, связанным со стратегической политикой, в частности совместным заседаниям бюро.
Do you believe in anything beyond that badge? Вы верите во что-нибудь, помимо вашего значка?
Such support would also be beyond the usual level of direct support that UNEP provides to other United Nations agencies and departments. Помимо прочего, такое содействие также выходило бы за обычные рамки прямой поддержки, которую ЮНЕП оказывает другим учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций.
funding opportunities beyond those in the International Organisations финансовые возможности, помимо возможностей международных организаций