Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
It will also be important to explore different modalities for participation and consultation of non-State actors beyond the modalities of the Commission. Важно также будет изучить различные варианты участия и консультирования негосударственных субъектов, помимо процедур, предусмотренных Комиссией.
The project was a very complex and challenging transformation exercise, encompassing many entities beyond the Secretariat itself. Проект является весьма сложным и требующим напряжения для того, чтобы ввести преобразования, которые охватывают многие структуры помимо самого Секретариата.
His delegation would be interested in learning more about what areas beyond trade and investment the Study Group intended to explore. Делегация его страны хотела бы больше узнать о том, какие еще сферы, помимо торговли и инвестиций, намерена изучать Исследовательская группа.
Facilitating migration for education can bring benefits beyond the improvement of educational attainment. Содействие миграции в целях получения образования может принести дополнительные выгоды помимо повышения уровня образования.
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме.
All of this requires an Evaluation Office capacity dedicated to provide such strategic guidance beyond management of requested evaluations. Для всего этого необходимо, чтобы Управление по вопросам оценки выделяло ресурсы на осуществление такого стратегического руководства помимо управления заказанными оценками.
Please provide information on how the right to work in relation to asylum seekers is implemented beyond seasonal work. Просьба представить информацию о том, каким образом осуществляется право на труд применительно к просителям убежища, помимо их привлечения к сезонным работам.
How is their right to medical treatment guaranteed beyond urgent or life-threatening cases? Каким образом гарантировано их право на лечение в медицинских учреждениях, помимо случаев оказания неотложной помощи или случаев, когда существует угроза жизни?
The OECD also has a long tradition in the field of measuring human capital beyond formal education. ОЭСР ведет работу в области оценки человеческого капитала помимо формального образования.
It is evident that a range of factors beyond the formation of regional blocs affect FDI. Очевидно, что на ПИИ влияет целый ряд факторов помимо формирования региональных блоков.
The information that follows focuses on recent measures in these and other programmes, beyond the typical activities mentioned above. Приведенная ниже информация касается недавних мероприятий в рамках этих и других программ, помимо их обычной деятельности, о которой шла речь выше.
Data and case management on serious violations beyond child recruitment had been weak. Качество данных и ведения дел по серьезным нарушениям помимо вербовки детей остается низким.
No major changes to report beyond what is already set out in the updated Core Document 2014. Никаких существенных изменений помимо указанных в обновленной версии базового документа 2014 года не произошло.
Social protection supports the realization of multiple goals beyond poverty and inequality. Социальная защищенность способствует реализации многочисленных целей, помимо искоренения нищеты и неравенства.
However, difficulties arise in assessing women's political participation and power beyond elected bodies, particularly in EECCA. Вместе с тем возникают сложности с оценкой участия женщин в политической жизни и работе органов государственной власти, помимо выборных органов, особенно в странах ВЕКЦА.
HRW warned of the accountability of security forces beyond the issue of torture. ХРУ затронула вопрос об ответственности сил безопасности за совершение других действий, помимо пыток.
These leave periods are increased one day for each child beyond the first one. Срок такого отпуска увеличивается на один день на каждого следующего ребенка в семье, помимо первого.
Some cantons mention the difficulty of obtaining objective evidence, beyond confronting the word of the accuser and that of the police officer. Некоторые кантоны отмечают трудность в нахождении объективных улик, помимо сопоставления заявлений заявившего лица и полицейского.
But beyond the cost to each individual victim, violence has serious costs for households, communities and national economies. Однако помимо ущерба, причиняемого каждому пострадавшему ребенку, проблема насилия дорого обходится и семьям, и общинам и национальной экономике.
Kind of, but our problems go way beyond that. Возможно, но у нас и помимо этого проблем хватает.
The thing is, she saw something in me... beyond the 200 baht... Дело в том, что она увидела что-то во мне, помимо этих двухсот батов.
As for the "why," beyond the obvious financial motivation, it's exceedingly simple. Что касается "почему", помимо финансовой мотивации, все тоже несложно.
But beyond that, I... not really, no. Но помимо того - не особо.
We think Oscar drove it to Long Island, possibly to stash Alfredo, but beyond that... Думаем, Оскар ездил на ней в Лонг-Айленд, чтобы спрятать Альфредо, но помимо этого...
Guess she does have a life beyond her career. Похоже, жизнь помимо карьеры у неё таки есть.