Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond being obligate parasites, they also decrease the vigor of plants and increase the plants' susceptibility to other pests and diseases. Помимо того, облигатные паразиты, также уменьшают силы растений и повышают восприимчивость рисовых всходов к другим вредителям и болезням.
Beyond the physical hardships, roughly one-third of cancer survivors here in the US will go into debt from treatment. Помимо физических страданий, примерно треть из выживших после рака здесь, в США, влезут в долги из-за лечения.
Beyond this, the game plays as though it doesn't belong on the PSP. Помимо этого, геймплей выглядит так, как будто она не принадлежит PSP.
Beyond the changes in France and the US, the decisive factor behind the possible reinvention of NATO is the transformation of the international system itself. Помимо изменений во Франции и США, решающим фактором в возможном преобразовании НАТО является трансформация самой международной системы.
Beyond its religious aspect, the text voted on yesterday is highly criticised due to the extensive powers it grants to the President of the Republic. Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики.
Beyond that, there's not a lot. Помимо этого, о нём мало известно.
Beyond this must arise a recognition that this human community includes the generations yet to come. Помимо этого необходимо признание того, что это сообщество людей включает в себя и будущие поколения.
Beyond the humanitarian crisis resulting from the flood of refugees, an environmental crisis is threatening the ecological balance in eastern Zaire. Помимо гуманитарного кризиса, вызванного притоком беженцев, угрозу экологическому балансу в восточной части Заира создает экологический кризис.
Beyond the endorsements of disaster reduction concepts, concrete actions are essential to address the remaining tasks effectively. Помимо подтверждения концепций по уменьшению опасности стихийных бедствий для эффективного решения остающихся задач необходимы конкретные действия.
Beyond the additional troops, President Obama must strive for an inclusive settlement in Afghanistan. Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане.
Beyond the issues addressed by these conferences, contemporary life presents challenges worthy of the attention of the United Nations. Помимо вопросов, обсужденных на этих конференциях, внимания Организации Объединенных Наций также заслуживают и проблемы современной жизни.
Beyond that, integral cooperation is another major pillar for the creation of structures to foster growth and progress. Помимо этого, комплексное сотрудничество является еще одной важной основой создания структур для содействия росту и прогрессу.
Beyond attributing blame, it is now more important not to give up the efforts to bring this terrible conflict to an end. Помимо выяснения виновников, сейчас более важно не отказываться от усилий, направленных на завершение этого ужасного конфликта.
Beyond the chronic problems, acute crises such as the one in Rwanda had demanded extra efforts on the part of the international community. Помимо хронических проблем, острые кризисы, подобные кризису в Руанде, требуют дополнительных усилий со стороны международного сообщества.
Beyond that, I'd only be guessing. Помимо этого, Я могу только предполагать.
Beyond those consultations, there are at present no IMF activities planned in South Africa. Помимо этих консультаций МВФ в настоящее время не планирует никаких мероприятий в Южной Африке.
Beyond sport itself, we fully subscribe to the ideals of the Olympic Movement, as proclaimed even during the games in ancient Greece. Помимо самого спорта мы полностью поддерживаем идеалы Олимпийского движения, как провозглашалось во время игр даже в Древней Греции.
Beyond operational assistance, there is a growing interest among Member States in the democratization of the United Nations itself. Помимо оперативной деятельности по оказанию помощи, государства-члены все больше заинтересованы в демократизации самой Организации Объединенных Наций.
Beyond the issues examined, the Working Group discussed the potential interaction between developing countries. Помимо вышеуказанных вопросов, Рабочая группа рассмотрела возможности взаимодействия и сотрудничества между развивающимися странами.
Beyond this, however, the General Assembly is not given any information on the deliberations or the decision-making process in considering those matters. Помимо этого Генеральной Ассамблее не предлагается никакой информации в отношении обсуждения этих вопросов или принятия по ним решений.
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа.
Beyond this, there are two major areas of action: free trade and functional cooperation. Помимо этого, двумя основными направлениями деятельности в рамках КАРИКОМ являются: свободная торговля и функциональное сотрудничество.
Beyond those efforts, other reform activities are under way. Помимо перечисленных усилий принимаются и другие меры по проведению реформ.
Beyond coordination, the requirement to build sustainable capacity is one of the most significant issues challenging technical cooperation activities. Помимо координации одной из важнейших проблем, возникающих при оказании технической помощи, является выполнение требования, касающегося создания устойчивого потенциала.
Beyond the supremacy of the Constitution - at least as a matter of principle - the relationship between the various laws of criminal procedure remains vague. Помимо главенства Конституции - по крайней мере в принципе, - отношения между различными законами об уголовном процессе остаются неясными.