The Government of Trinidad and Tobago is proud of the role played by Mr. Arthur Robinson, President of the Republic of Trinidad and Tobago, in refocusing the attention of the international community in 1989 on the need for the establishment of a permanent International Criminal Court. |
Правительство Тринидада и Тобаго гордится ролью, которую сыграл Президент Республики Тринидад и Тобаго г-н Артур Робинсон в привлечении внимания международного сообщества в 1989 году к необходимости учреждения постоянного Международного уголовного суда. |
Co-chairs: H.E. Mr. Anders Fogh Rasmussen, Prime Minister of Denmark; and H.E. Mr. Owen Arthur, Prime Minister of Barbados |
Сопредседатели: Его Превосходительство г-н Андерс Фог Расмуссен, премьер-министр Дании; и Его Превосходительство г-н Оуэн Артур, премьер-министр |
Your father would have had me executed, but you didn't have the stomach for it, did you, Arthur? |
Твой отец казнил бы меня, но у тебя не хватит на это духу, верно, Артур? |
Gwen, if Arthur was in trouble, wouldn't you want him to come to you? |
Гвен, если бы Артур был в беде, ты бы хотела, чтобы он пришел к тебе? |
And there's this great novel that Arthur Clarke wrote twice, called "Against the Fall of Night" and "The City and the Stars." |
Артур Кларк написал об этом замечательный роман дважды, он называется «Против Прихода Ночи» и «Город и Звёзды». |
Arthur spares his life but tells Oswald he and his Saxons must return to Germany because the Britons "brook no Foreign Power/ To Lord it in a Land, Sacred to Freedom." |
Артур дарует ему жизнь, с тем, чтобы Освальд и его саксы должны вернулись в Германию: «Ьгоок no Foreign Power/ To Lord it in a Land, Sacred to Freedom.» |
Their first child, Olivia Frances Madox, was born in September 1875, and their son, Gabriel Arthur, was born in February 1877, followed by Helen Maria, in November 1879, and twins, Mary Elizabeth and Michael Ford, in April 1881. |
Первый ребёнок, Оливия Фрэнсис Мэдокс, родилась в сентябре 1875 года, второй сын, Габриэль Артур, родился в феврале 1877 года, дочь Хелен Мария - в ноябре 1879 года, близнецы (Мэри Элизабет и Майкл Форд) - в апреле 1881. |
Nine countries had accepted invitations to the Pan-American conference, but the invitations were withdrawn in April 1882 after Blaine resigned from the cabinet and Arthur, Garfield's successor, cancelled the conference. |
Девять стран приняли приглашения на Панамериканскую конференцию, но приглашения были сняты в апреле 1882 года после того, как Блейн ушел из кабинета, а Артур, преемник Гарфилда, просто отменил конференцию. |
When the A Level College and Morne Technical School merged into the Sir Arthur Lewis Community College, she first served as Dean, and was subsequently appointed as the Vice Principal and Principal of the College. |
Когда «A'Level College» и «Morne Technical School» были объединены в колледж «Сэр Артур Льюис Коммьюнити», она сначала работала деканом, а затем был назначена заместителем директора и директором колледжа. |
And there's this great novel that Arthur Clarke wrote twice, called "Against the Fall of Night" and "The City and the Stars." |
Артур Кларк написал об этом замечательный роман дважды, он называется «Против Прихода Ночи» и «Город и Звёзды». |
Well, Arthur C. Clarke, a famous science fiction writer from the 1950s, said that, "We overestimate technology in the short term, and we underestimate it in the long term." |
Артур Чарльз Кларк, известный писатель 50-х годов, однажды сказал: «Мы переоцениваем значение техники в краткосрочной перспективе, и недооцениваем в долгосрочной». |
We were all in all to one another, it was the morning of life, it was bliss, it was frenzy, till we were rent asunder by the Fates and Arthur went to China and I became the statue bride of Mr F. |
Мы были всем друг для друга, это было утро нашей жизни, это было счастье, это было безумие, пока мы не были разорваны на куски Судьбой, Артур уехал в Китай, а я стала невестой мистера Ф. |
It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours! |
Это забавное слово заставляет каждого думать о пиявке и подобных неприятных вещах, но если бы я смогла Вас поддержать, Артур, скажите только слово, и я буду Вашей! |
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? |
Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает? |
Prepared by an independent evaluation team: Mr. Supperamaniam Manickam; Mr. Fredrik Arthur; and Mr. Nagib Hamim |
Подготовлена независимой группой по оценке, в состав которой вошли: г-н Суппераманиам Маникам; г-н Фредрик Артур; и г-н Наджиб Хамим |
The authors of the communication are Arthur Irschik ("the author"), born on 4 January 1963, and his two sons, Lukas and Stefan Irschik, born on 11 February 1994 and, respectively, on 16 November 1996; they are Austrian nationals. |
Авторами сообщения являются Артур Иршик (автор сообщения), родившийся 4 января 1963 года, и его сыновья - Лукас Иршик и Стефан Иршик, родившиеся соответственно 11 февраля 1994 года и 16 ноября 1996 года; все они являются гражданами Австрии. |
Arthur Schopenhauer famously said, "Man can do what he wills but he cannot will what he wills." |
Артур Шопенгауэр писал: «Человек может делать то, что он желает, но не может желать, что ему желать». |
Arthur Brooke, uncle of the first Baronet, was created a baronet in 1764 (see Brooke baronets). |
дядя Генри Брука, 1-го баронета, получил титул баронета в 1764 году Сэр Артур Брук (ум. |
Mr. Harold Acemah*, Mr. Nathan Irumba, Mr. Arthur Gakwandi, Mr. Nathan Ndoboli, Mr. Dennis Mana, Mr. Lucian Tibaruha |
Г-н Харольд Асемах , г-н Натан Ирумба, г-н Артур Гакванди, г-н Натан Ндоболи, г-н Деннис Мана, г-Лусиян Тибаруха |
'O Arthur...'... your ship sets sail...'... over the misty water to Avalon.' |
"О, Артур..." "... твой корабль приплывёт..." "... к смутным водам Авалона." |
Uther will never change his attitude towards magic, I know that, but if Arthur allows it to be used to heal his father, his attitude will be changed forever. |
Утер никогда не изменит своё отношение к магии, я знаю это, но если Артур использует её для излечения своего отца, его отношение изменится навсегда |
Anyway, on to scene 24, a smashing scene with lovely acting... in which Arthur discovers a vital clue... in which there are no swallows, although I think - |
Короче, в эпизоде 24, блестящем эпизоде с прекрасной игрой актёров... в котором Артур получает ключ к разгадке... в котором нет никаких ласточек, хотя, может быть... |
It needs to be put out of its misery, arthur. |
Надо облегчить его страдания, Артур. |
Ultimately is useless until arthur gives me |
В итоге бесполезна до тех пор, пока Артур не назовет |
I'm sure there were moments when king arthur regretted pulling the sword from the stone. |
Уверен, что порой Король Артур жалел, что вынул меч из того камня, но он ни на секунду не прекращал своих поисков. |