and Rita says I'm good for her and the kids. no one would ever say that about arthur. |
и Рита говорит, что я хороший для нее и детей никто никогда не скажет этого об Артуре. |
Actually, I was thinking of King Arthur. |
Вообще-то я думал о Короле Артуре. |
You can talk about Arthur. I justdon't like the comparisons. |
Можешь говорить об Артуре мне нравится сравнение. |
He produced a work on King Arthur and a privately printed collection of poems. |
Он подготовил произведение о короле Артуре и частную печатную коллекцию стихов. |
I want you to tell me what you think About general Arthur Ogilvy. |
Хочу знать, что вы думаете о генерале Артуре Огилви. |
From the moment I met him, I knew something about Arthur Simms was familiar. |
С момента нашей встречи, я знала, что-то в Артуре Симсе было мне знакомо. |
The struggles of this period have given rise to the legends of Uther Pendragon and King Arthur. |
Сражения этого периода стали основой для легенд об Утере Пендрагоне и короле Артуре. |
I flew off the handle at Arthur, I... |
Я сорвался на Артуре, я... |
There's a King Arthur element to the storyline, okay. |
Здесь есть что-то от легенды о короле Артуре, согласен. |
It was written in Cumbric or Old Welsh and contains the earliest known reference to King Arthur. |
Оно было написано на кумбрийском или древневаллийском и имеет первое упоминание о Короле Артуре. |
So... perhaps it's time to talk directly about Arthur. |
Раз так, наверное, пора поговорить напрямую об Артуре. |
The cult of the Sacred Grail was included in the epos about King Arthur and Knights of the Round Table. |
Культ Святого Грааля вошел в эпос о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. |
Me. How can I use my magic with Arthur there? |
Как я смогу колдовать при Артуре? |
Are you also thinking about Arthur Hollidee? |
Ты тоже думаешь об Артуре Холлидее? |
and uncovered the truth behind Arthur Strauss, the man who mentored Joe Carroll. |
и вскрылась правда об Артуре Штрауссе, человеке, который был наставником Джо Кэрролла. |
The Historia Brittonum has drawn attention because of its role in influencing the legends and myths surrounding King Arthur. |
Historia Brittonum прежде всего привлекла внимание из-за своего влияния на становление легенд и мифов о короле Артуре. |
I told you about Arthur Malkavian. |
Я говорил тебе об Артуре Малкавяне? |
Yes, but I honestly loved Margaret and I had no hope until I heard those stories about you and Arthur. |
Да, но я искренне любил Маргарет. Надежды не было, пока до меня не дошли слухи о вас и Артуре. |
I was afraid that if I told her about Arthur and Elsa, she wouldn't do it. |
Я боялась, что если расскажу об Артуре и Эльзе, она не станет это делать. |
You mean the sword from the King Arthur mythos? |
Вы имеете ввиду меч из легенды о Короле Артуре? Да. |
Because of the railway's association with the West of England, the Public Relations Officer, John Elliot suggested that members of the N15 class should be named after characters and places associated with the legend of King Arthur. |
Из-за расположения дороги на западе Англии, ответственный за связи с общественностью Джон Эллиот предложил назвать новые паровозы в честь персонажей и мест, связанных с легендой о короле Артуре. |
Naval reform continued under Arthur, if on a more modest scale than Garfield and Hunt had envisioned, ultimately ending in the construction of the Squadron of Evolution. |
Военно-морские реформы продолжались при Артуре, но приняли более скромный масштаб, чем Гарфилд и Хант предполагали, в конечном итоге прекратив строительство Действующей эскадры. |
But there was something about Sir Arthur that... I don't know... got my wind up. |
Но нечто в сэре Артуре мне... я не знаю... не нравилось. |
With or without your comments, I'm airing a report tomorrow night on Dr. Arthur Arden, a man you hired to run the medical unit at Briarcliff. |
С вашими комментариями или без них я отправлю это в эфир который выйдет завтра вечером о докторе Артуре Ардене, человеке, которого вы наняли, чтобы он возглавил медицинский блок в Брайарклиффе. |
During his examination-in-chief, the Claimant answered questions on Arthur Orton, whom he described as "a large-boned man with sharp features and a lengthy face slightly marked with smallpox". |
В ходе перекрёстного допроса он отвечал на вопросы об Артуре Ортоне, которого он описал как «ширококостного мужчину с острыми чертами и длинным лицом, слегка отмеченном оспой». |