Now, I don't want to burn anyone's cover or undermine this investigation, but I'd like to rule out any possibility that Arthur might have been... for lack of a better word, sloppy during his assignations, for personal reasons. |
Не хочу подрывать ничье прикрытие или расследование, но я бы хотела исключить любую возможность, что Артур мог бы... как бы получше выразиться, в силу личных причин поступить небрежно во время этих встреч. |
We're talking about a culture that abhors surprises, and what I'm hearing from my sources is that nobody inside Langley saw this coming at all, not from a lifer like Arthur Campbell. |
Мы говорим об организации, питающей ненависть к сюрпризам, а мои источники сообщают, что никто внутри Лэнгли не ожидал этого, в особенности от такого преданного человека, как Артур Кэмпбэл. |
Then by the sacred law vested in me, I crown you Arthur, King of Camelot! |
Тогда в силу священного закона возложенного на меня, объявляю вас - Артур, королем Камелота! |
And it was Arthur Ref-erelli that killed Diana, wasn't it? |
И это Артур Реф-ерелли убил Диану, не так ли? |
You must remember that not all masters are as good to their servants as Arthur. |
Ты должен запомнить, что не все хозяева так же добры к своим слугам, как Артур |
If lightning struck the window like Arthur said, The glass would fall on the inside the window. |
Если бы молния ударила в окно, как сказал Артур, то осколки бы были внутри комнаты. |
The Committee want a breakdown on all we know - you, me, Arthur, the colonel, everybody. |
Комитет хочет войти в курс всего, что мы знаем - ты, я, Артур, полковник, все. |
$60 I spent on this big arrangement of flowers, and I wrote a card that I planned to leave on the table where Arthur would just happen to see it. |
Потратила $60 на этот веник, написала открытку, хотела оставить ее на столе, где Артур обязательно на нее наткнется. |
If Arthur ever left his wife and I actually met him, I am sure that you and I would drift apart. |
Если бы Артур ушел от жены и я бы с ним познакомилась, уверена, мы бы с тобой расстались. |
And didn't General Arthur say that great rewards await those who act the right way? |
А генерал Артур разве не сказал, что тех, кто поступает по совести, ждёт награда? |
I don't have Sophia's address yet, but I have found out Arthur is in Shanghai and has just opened a trendy nightclub called Club Upside-Down. |
У меня пока нет адреса Софии, но я выяснила, что Артур находится в Шанхае и недавно открыл сверхмодный ночной клуб "Вверх дном". |
May Arthur be comforted in the cradle of heaven, and the abuses he suffered in this world be healed by his eternal life in the house of the lord. |
Может Артур утешится в небесной колыбели, и страдания, которые он претерпел на Земле, будут исцелены вечной жизнью в чертогах Господа. |
I'd tell them that Rodgers and Hammerstein wrote Oklahoma! ... and Arthur Murray taught dance. |
Я сказал бы им, что Роджерс и Хаммерстайн написали Оклахому, и Артур Мюррей учил бальным танцам, |
And how did Arthur not find this remarkable magic object in all his years of looking? |
И как Артур за все эти годы поисков не додумался использовать такой сильный магический артефакт? |
If we would have known how bad Arthur was... we never would have confronted him on our own. |
Если бы мы только знали, каким плохим был Артур... то не стали бы иметь с ним никаких дел. |
as Arthur C. Clarke said, The rotting of the human mind, |
Как Артур Ч. Кларк сказал, знаете: «Разложение человеческого разума». |
Is it true that Arthur came to rescue Gwen because Morgana begged him? |
Это правда, что Артур пришел спасти Гвен по просьбе Морганы? |
The soils on our farm are completely different to the ones here at Fordhall, so the grasses Arthur encouraged may not suit our fields back in Devon. |
Почвы на нашей ферме полностью другие по сравнению с той, что здесь на Фордхолле, значит растения, что Артур использовал, могут не подойти на наших пастбищах в Девоне. |
Taking the lessons he learned from the woodland, Arthur realised that to rejuvenate his fields he would have to go against one of the most fundamental principles of agriculture. |
Используя уроки, полученные в лесу, Артур осознал, что чтобы восстановить силы его полей ему придется идти против основных базисных принципов агрокультуры. |
It is no accident that Arthur chose this path or you chose to follow him. |
Это не случайно что Артур выбрал этот путь и то, что ты выбрал присоединиться к нему. |
Arthur demanded that Agents be allowed to have a "One" with whom to share the secrets of the Warehouse or he would tender his resignation. |
Артур потребовал, чтобы Агентам также было дозволено иметь "Единственного", кому они могли бы поведать секрет о Хранилище, или он подаст в отставку. |
Why didn't you tell me Arthur West was watching me back in London? |
Почему ты не сказал мне, что Артур Уэст следил за мной еще в Лондоне? |
Did you know Sir Arthur Conan Doyle probably sat right here drinking his coffee about 130 years ago? |
Сэр Артур Конан Дойл скорее всего именно здесь сидел и пил кофе около 130 лет назад. |
Do you remember a factory worker from the '30s named Arthur Holmes? |
Помнишь рабочего из фабрики, с 30-х годов, по имени Артур Холмс? |
For Arthur is nothing without Emrys, and Emrys is nothing without magic. |
Ведь Артур ничто без Эмриса, а Эмрис - ничто без своей магии. |