Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Pay levels are set through collective agreements which sometimes include rules on minimum wages. Ее размер определяется на основе коллективных соглашений, которые иногда включают в себя положения о минимальных ставках оплаты труда.
Unlike enforcement cooperation agreements, RTAs often include substantive competition rules. В отличие от соглашений о сотрудничестве в области правоприменения РТС зачастую содержат существенные положения о конкуренции.
Some further free trade agreements containing similar competition rules are in preparation. В настоящее время осуществляется подготовка некоторых других соглашений о свободной торговле, содержащих аналогичные положения по вопросам конкуренции.
In the case referred to in paragraph (c) the police shall follow the rules for international juridical cooperation. В случае, упомянутом в пункте (с), полиция должна соблюдать положения, касающиеся международного судебного сотрудничества.
The legal rules governing family reunification have changed since the last report. С момента представления последнего доклада были изменены законодательные положения, регулирующие воссоединение семей.
In accordance with paragraph 3 of the rules, the evaluation has an educational and academic component. В соответствии с пунктом 3 Положения экспертиза учебников включает педагогическую и научную экспертизу учебника.
All rules cited above are applied in the context of the principle of equal rights for all employees. Все вышеупомянутые положения применяются в контексте осуществления принципа обеспечения равных прав для всех трудящихся.
The rules on maintenance in marriage are set out in articles 61 - 73. Положения, касающиеся содержания в период брака, включены в статьи 61 - 73.
In that connection, it had been stated that draft rules for detention centres in Northern Ireland were being studied. В этой связи указывалось, что на рассмотрение был вынесен проект положения о центрах временного содержания в Северной Ирландии.
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда.
It calls on all parties to observe and scrupulously respect the rules of that agreement. Он призывает все стороны соблюдать и неукоснительно выполнять положения этого соглашения.
However, several experts pointed out that the Basel III rules were based on the Basel II rules, and had inherited some of the latter's structural weaknesses. В то же время ряд экспертов обратили внимание на то, что, поскольку в основе третьего Базельского соглашения лежат положения второго соглашения, оно унаследовало некоторые из структурных слабостей последнего.
The policy also includes provisions on the use of retirees and applicable travel rules. Эта политика также включает положения об использовании сотрудников, вышедших в отставку, и применимых правил, регулирующих командировки.
Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников.
The rules governing extraterritorial jurisdiction suggest that such provisions are permissible. Правила, регулирующие экстерриторальную юрисдикцию, указывают на то, что такие положения допустимы.
Basis for local restrictions, including some special traffic rules. Основные положения, касающиеся местных ограничений, включая некоторые специальные правила дорожного движения.
It also contains rules on its own interpretation and amendment, supplementary provisions and three annexes. Кроме того, он содержит правила, касающиеся его собственного толкования и порядка внесения поправок, дополнительные положения и три приложения.
The fall back position should not exist under these rules unless moderated or deleted. Положения об отходе согласно этим нормам не должно быть - оно может быть только смягчено или снято.
Some agreements included clauses or objectives likely to contravene United Nations rules. Некоторые соглашения включали положения или цели, которые вполне могли противоречить правилам Организации Объединенных Наций.
These suggestions included preparing texts such as model clauses, specific rules or guidelines. К их числу относилась подготовка таких текстов, как типовые договорные положения, особые правила или руководящие принципы.
The rules and guidelines concerning the legal effects of an objection are therefore, in principle, applicable. Поэтому нормы и руководящие положения, касающиеся юридических последствий возражения, являются в принципе применимыми.
Paragraph 2 of the guideline thus rules out the right of such a successor State to formulate new reservations to the treaty. Поэтому пункт 2 руководящего положения лишает такое государство-преемник права формулировать новые оговорки к договору.
Shows ability to apply UN rules, regulations, policies and guidelines in work situations. Умение применять правила, положения, нормы и руководящие указания Организации Объединенных Наций в своей работе на практике.
Organizations have the obligation to implement these standards through their policy framework, including rules, regulations and other administrative instruments. Организации обязаны обеспечивать соблюдение настоящих стандартов посредством их нормативно-директивной базы, включая правила, положения и другие административные документы.
All financing is done within the context of national and international policy environments that set rules, regulations and incentives for all actors. Все финансирование осуществляется в контексте национального и международного политического климата, в котором устанавливаются правила, положения и стимулы для всех субъектов.