Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
In this sphere, each State will apply its own conflict of laws rules, including any international conventions in force. В данной сфере каждое государство будет применять свои собственные коллизионные нормы, включая положения любых действующих международных конвенций.
These provisions shall not prejudice the application of rules 85 and 86. Вышеизложенные положения не препятствуют применению правил 85 и 86.
We welcome the preambular acknowledgement of that important point, and we do not want those principles and rules to be affected. Мы приветствуем признание в преамбуле этого важного положения и не хотим затрагивать эти принципы и нормы.
Special rules, including additional contact provisions, apply to children and persons of impaired capacity. Специальные правила, включая положения о дополнительных контактах, применяются к детям и лицам с ограниченными возможностями.
The contract of lease in relation to lease of property for habitation is regulated by the general Civil Code rules governing lease. Положения договора об аренде, связанные с арендой жилой собственности, регулируются общими нормами Гражданского кодекса, касающимися порядка аренды.
Mexico has stated in its reports that administrative rules covering this sector will be issued. В своих подготавливаемых к публикации докладах Мексика разместит административные положения, касающиеся этого сектора.
There are no clear rules on how the international community should respond. Отсутствуют точные положения в отношении необходимых ответных мер международного сообщества.
However, for priority purposes with respect to certain competing claimants, there are certain special rules as discussed below. Тем не менее для цели определения приоритета по сравнению с некоторыми конкурирующими заявителями требований применяются конкретные специальные положения, которые рассматриваются ниже.
This act replaces or supplements the rules in the Rent Act. Положения, содержащиеся в Законе о регулировании и рынка жилья, заменяют или дополняют нормы, изложенные в Законе об аренде.
As such there is no immediate need to amend the present financial regulations nor the rules governing programme planning. Таким образом, не существует настоятельной потребности вносить изменения в действующие финансовые положения или правила, регулирующие планирование программ.
The possibility of amending the relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council is also being considered. В настоящее время рассматривается также возможность внесения поправок в соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
These denominations are not about what rules should apply but how to characterize the relevant features of a state of affairs. Эти обозначения касаются не применимых норм, а описания соответствующих характеристик существующего положения дел.
We will urge Governments to establish laws, rules and constitutional provisions that prohibit the confiscation of indigenous lands for development of energy-related activities. Мы обратимся к правительствам с настоятельным призывом принять законы, правила и конституционные положения, запрещающие конфискацию земель коренных народов для осуществления энергетических проектов.
Draft guideline 3.1 might well be superfluous, in view of the rules contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Ввиду существующих положений Венской конвенции о праве международных договоров проект руководящего положения 3.1 представляется излишним.
Reaching such agreements is particularly difficult when the organizations are using different operational instrumentalities, including regulations, rules and procedures. Достижение таких договоренностей особенно затруднено, когда организации используют неоднородный оперативный инструментарий, включая положения, правила и процедуры.
New regulations 4.10 to 4.12 replace financial rules 105.2 to 105.5. Новые положения 4.10 - 4.12 заменяют существующие финансовые правила 105.2 - 105.5.
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры.
Those provisions will include rules for preserving the environment necessary to guarantee the appropriate development of those activities. Эти положения должны включать правила сохранения окружающей среды, необходимые для надлежащего развития этой деятельности.
The legal rules applicable to betrothal do not set a minimum age for betrothal. Правовые положения закона, применимые к обручению, не предусматривают минимального возраста для обручения.
Warring factions must comply fully with the provisions of the United Nations Charter and the rules and principles of international law. Враждующие группировки должны полностью выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, а также нормы и принципы международного права.
Possible options for financial rules, including financial provisions for the permanent secretariat В. Возможные варианты финансовых правил, включая финансовые положения о постоянном секретариате и проект бюджета на первый двухгодичный период
The fact that most of these issues are covered by the substantive law rules of the Convention limits the impact of this provision. Тот факт, что большинство этих вопросов охватываются материально-правовыми нормами Конвенции, ограничивают роль данного положения.
The representative of China referred to a draft competition law that her Government was finalizing, which would include rules relating to administrative monopolies and market dominance. Представитель Китая остановилась на проекте закона о конкуренции, разработку которого в настоящее время завершает ее правительство и который будет содержать нормы, касающиеся административных монополий и доминирующего положения на рынках.
The provisions of rules 2.14, 2.15 and 2.17 shall be applicable. Применяются положения правил 2.14, 2.15 и 2.17.
To effectuate this provision, the Tribunal adopted several rules and directions to guide its determination of early release considerations. Для обеспечения практической реализации этого положения Трибунал принял несколько правил и инструкций, которыми надлежит руководствоваться при определении соображений, связанных с досрочным освобождением.