Staff also sought clarification of the regulations, rules and standards of the Organization. |
Персонал также обращался с просьбой разъяснить положения, правила и стандарты Организации. |
The majority of countries have also included relevant provisions of the Code in contractual instruments, specific codes of conduct or professional rules. |
Большинство стран также включили соответствующие положения Кодекса в контрактные документы, конкретные кодексы поведения или правила профессиональной деятельности. |
All delegates were invited to send their comments on the draft terms of reference and rules of procedure to the secretariat at their earliest convenience. |
Всем делегатам было предложено при первой же возможности направить в секретариат свои замечания по проекту положения о круге ведения и правил процедуры. |
The rules on promotion at work contain no distinctions based on gender, religion, ethnic origin or social position. |
Порядок продвижения в должности не предусматривает никаких различий по признакам пола, религии, национальности или социального положения. |
There was no such provision in draft article 60, since coercion would not, by definition, be in accordance with the rules of the organization. |
В проекте статьи 60 такого положения нет, поскольку принуждение по определению не будет соответствовать правилам организации. |
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. |
Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство. |
Most delegations were in favour of moving the provision under the article on rules of procedure as a new paragraph 2. |
Многие делегации высказались за перенос данного положения в статью, касающуюся правил процедуры (в качестве нового пункта 2). |
Schools were free to incorporate provisions on the subject into their own rules in line with their particular educational philosophy. |
Школьные учреждения вправе включать подобные положения в свои правила внутреннего распорядка, учитывая особенности своей учебной программы. |
Other provisions of the rules of procedure of the Conference on Disarmament also warrant a reappraisal. |
Необходимо также пересмотреть некоторые положения правил процедуры Конференции по разоружению. |
The horizontal provisions are largely modelled on, and made more specific than, corresponding GATS rules. |
Горизонтальные положения в значительной степени разработаны по типу соответствующих норм ГАТС с их дополнительной конкретизацией. |
The rules governing personal hearing have, however, been altered. |
Вместе с тем положения, регулирующие заслушивание задержанного в личном качестве, изменились. |
National legislation may specify exceptions to these rules. |
Национальным законодательством могут предусматриваться отступления от данного положения. |
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. |
По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях. |
In September 2006 these anti-discriminatory model rules were transmitted to all school headmasters and were included in the school regulations. |
В сентябре 2006 года эти типовые антидискриминационные положения были препровождены всем директорам школ и включены в правила школьного распорядка. |
Moreover, such a registry guide could include model regulations or administrative rules with accompanying commentary explaining policy choices and consequences. |
Кроме того, такое руководство по созданию реестра могло бы включать типовые положения или административные нормы с сопроводительными комментариями, разъясняющими выбор основных вариантов и соответствующие последствия. |
The CCIAG believes the current provisions are key to the successful adoption of the rules and the future management of arbitrators' expectations and practice. |
По мнению МАГКА, существующие положения имеют ключевое значение для успешного принятия Регламента и будущего регулирования планов и практики арбитров. |
More detailed provisions have been included in the rules of procedure adopted by the respective committees. |
Более подробные положения включены в правила процедуры, которые принимаются соответствующими комитетами. |
These principles and safeguards are developed further in other chapters of the Constitution itself and in the rules of ordinary law. |
Соответствующие положения дополняются и развиваются как в остальных главах самой Конституции, так и в различных нормах общего законодательства. |
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. |
Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова. |
The rules and provisions established therein are directly enforceable. |
Закрепленные в ней нормы и положения имеют прямое действие. |
Effective implementation of rules and legislation was essential in order to improve results. |
Для эффективного улучшения положения очень важно добиваться действенного осуществления норм и законодательства. |
The Court also noted that the contract applied the arbitration rules recently published by the Institute of Arbitrators and Mediators Australia which incorporated the MAL. |
Суд также отметил, что договор предусматривал применение арбитражного регламента, который был незадолго до этого опубликован Институтом арбитров и посредников Австралии и включал положения ТЗА. |
Provisions on transparency will help to encourage States to abide by the rules set by the treaty. |
Положения, касающиеся транспарентности, послужат для стран стимулом к соблюдению предусмотренных договором правил. |
For the most part, the Guide draws its policies from the analogous rules in the United Nations Assignment Convention. |
При этом положения Руководства преимущественно основаны на аналогичных нормах, которые закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
The implementation rules related to this provision are being elaborated by the Government, upon authorization given in the Act. |
В соответствии с этим законом правительство в настоящее время разрабатывает правила осуществления этого положения. |