Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Staff also sought clarification of the regulations, rules and standards of the Organization. Персонал также обращался с просьбой разъяснить положения, правила и стандарты Организации.
The majority of countries have also included relevant provisions of the Code in contractual instruments, specific codes of conduct or professional rules. Большинство стран также включили соответствующие положения Кодекса в контрактные документы, конкретные кодексы поведения или правила профессиональной деятельности.
All delegates were invited to send their comments on the draft terms of reference and rules of procedure to the secretariat at their earliest convenience. Всем делегатам было предложено при первой же возможности направить в секретариат свои замечания по проекту положения о круге ведения и правил процедуры.
The rules on promotion at work contain no distinctions based on gender, religion, ethnic origin or social position. Порядок продвижения в должности не предусматривает никаких различий по признакам пола, религии, национальности или социального положения.
There was no such provision in draft article 60, since coercion would not, by definition, be in accordance with the rules of the organization. В проекте статьи 60 такого положения нет, поскольку принуждение по определению не будет соответствовать правилам организации.
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство.
Most delegations were in favour of moving the provision under the article on rules of procedure as a new paragraph 2. Многие делегации высказались за перенос данного положения в статью, касающуюся правил процедуры (в качестве нового пункта 2).
Schools were free to incorporate provisions on the subject into their own rules in line with their particular educational philosophy. Школьные учреждения вправе включать подобные положения в свои правила внутреннего распорядка, учитывая особенности своей учебной программы.
Other provisions of the rules of procedure of the Conference on Disarmament also warrant a reappraisal. Необходимо также пересмотреть некоторые положения правил процедуры Конференции по разоружению.
The horizontal provisions are largely modelled on, and made more specific than, corresponding GATS rules. Горизонтальные положения в значительной степени разработаны по типу соответствующих норм ГАТС с их дополнительной конкретизацией.
The rules governing personal hearing have, however, been altered. Вместе с тем положения, регулирующие заслушивание задержанного в личном качестве, изменились.
National legislation may specify exceptions to these rules. Национальным законодательством могут предусматриваться отступления от данного положения.
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях.
In September 2006 these anti-discriminatory model rules were transmitted to all school headmasters and were included in the school regulations. В сентябре 2006 года эти типовые антидискриминационные положения были препровождены всем директорам школ и включены в правила школьного распорядка.
Moreover, such a registry guide could include model regulations or administrative rules with accompanying commentary explaining policy choices and consequences. Кроме того, такое руководство по созданию реестра могло бы включать типовые положения или административные нормы с сопроводительными комментариями, разъясняющими выбор основных вариантов и соответствующие последствия.
The CCIAG believes the current provisions are key to the successful adoption of the rules and the future management of arbitrators' expectations and practice. По мнению МАГКА, существующие положения имеют ключевое значение для успешного принятия Регламента и будущего регулирования планов и практики арбитров.
More detailed provisions have been included in the rules of procedure adopted by the respective committees. Более подробные положения включены в правила процедуры, которые принимаются соответствующими комитетами.
These principles and safeguards are developed further in other chapters of the Constitution itself and in the rules of ordinary law. Соответствующие положения дополняются и развиваются как в остальных главах самой Конституции, так и в различных нормах общего законодательства.
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова.
The rules and provisions established therein are directly enforceable. Закрепленные в ней нормы и положения имеют прямое действие.
Effective implementation of rules and legislation was essential in order to improve results. Для эффективного улучшения положения очень важно добиваться действенного осуществления норм и законодательства.
The Court also noted that the contract applied the arbitration rules recently published by the Institute of Arbitrators and Mediators Australia which incorporated the MAL. Суд также отметил, что договор предусматривал применение арбитражного регламента, который был незадолго до этого опубликован Институтом арбитров и посредников Австралии и включал положения ТЗА.
Provisions on transparency will help to encourage States to abide by the rules set by the treaty. Положения, касающиеся транспарентности, послужат для стран стимулом к соблюдению предусмотренных договором правил.
For the most part, the Guide draws its policies from the analogous rules in the United Nations Assignment Convention. При этом положения Руководства преимущественно основаны на аналогичных нормах, которые закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
The implementation rules related to this provision are being elaborated by the Government, upon authorization given in the Act. В соответствии с этим законом правительство в настоящее время разрабатывает правила осуществления этого положения.