Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Mr. Shimizu said that if draft article 3 contained no reference to draft article 14, in the situation described by the Secretary of the Commission, the rules contained in draft article 3 concerning the free will of the parties would prevail. Г-н Симидзу говорит, что, если в проекте статьи З не будет содержаться ссылки на проект статьи 14, то в ситуации, описанной Секретарем Комиссии, преобладающую силу будут иметь положения проекта статьи 3, касающиеся свободы волеизъявления.
The rules of the Early Retirement Scheme 2000, as amended, afford the same treatment to applicants who are in joint ownership of lands as those who are in sole ownership положения программы 2000 года о преждевременном выходе на пенсию, c поправками, предусматривают равное обращение в отношении заявителей, у которых земля находится в совместной собственности, и тех, кто является единоличным собственником;
The Ninth Meeting of the Conference of the Parties established rules and modalities for afforestation and reforestation under the Clean Development Mechanism but, in the end, the parties agreed to revert to previous definitions, given that the one for reforestation presented particular difficulties. На девятом совещании Конференции Сторон были определены положения и механизмы облесения и восстановления лесов в рамках Механизма чистого развития, однако в конечном счете стороны согласились вернуться к использованию предыдущих определений с учетом того, что определение восстановления лесов представляет особую сложность.
In that regard, the view was expressed that the Working Group should provide in any instrument it would draft on transparency, a presumption that the rules on transparency would apply in investment arbitration in the future. В этой связи было высказано мнение, что Рабочей группе следует отразить в документе о прозрачности, который она разработает, презумпцию того, что положения о прозрачности будут применяться в будущем в рамках арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам.
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
The rules of paragraphs 1 and 2 shall apply only if the claimant may bring a claim against the fund before the court administering that fund and the fund is actually available and freely transferable in respect of that claim. З. Положения пунктов 1 и 2 применяются лишь в случае, если лицо, имеющее требование, может предъявить требование к ограничительному фонду в суде, ведающем фондом, и если этот фонд действительно может использоваться и свободно переводиться в связи с этим требованием.
In the latter case, the rules were the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the late formulation of a conditional interpretative declaration, which made the late formulation of such a declaration subject to the unanimous consent of all the parties. В последнем случае правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8 по последующему формулированию условного заявления о толковании, которое поставило последующее формулирование такого заявления в зависимость от единодушного согласия всех сторон.
Pursuant to article 2 of the Criminal Procedure Code, the procedural provisions define the rules for the carrying out of criminal proceedings, investigations and the trying of criminal offences, as well as the execution of criminal sentences. Согласно статье 2 Уголовно-процессуального кодекса, процессуальные положения определяют правила проведения уголовного разбирательства, расследования и судебного слушания уголовных дел, а также исполнения уголовных приговоров.
Other punishable acts include falsification of marital status, violation of the rules of adoption, trafficking in minors, bigamy, non-compliance with legal alimony obligations, violation of the duty of care for the elderly or invalids, violation of parental rights, domestic violence and incest. Предусматривается также наказание за сокрытие семейного положения, нарушение правил усыновления, торговлю несовершеннолетними, двоеженство, неисполнение обязанности по выплате алиментов, нарушение обязанности по уходу за престарелыми и инвалидами, нарушение родительских прав, насилие в семье и кровосмешение.
The transition provisions must address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, as between the parties to a transaction creating a security right before the effective date. Положения, касающиеся переходного периода, должны затрагивать степень, в которой новые нормы будут применяться после даты вступления в силу во взаимоотношениях между сторонами сделки, создающей обеспечительное право до даты вступления в силу.
Thus it mainly concerns acquisition of French nationality, but does contain other provisions, relating to the rules for attribution of the original nationality, proof of the original nationality and loss of nationality, among others. Таким образом, хотя Закон в основном определяет порядок приобретения французского гражданства, он содержит также положения, которые касаются правил приобретения гражданства по рождению, удостоверения гражданства по рождению и утраты гражданства, а также другие различные положения.
Thus, the rules of procedure would need to be modified to clarify the existing provisions applicable to non-staff personnel, and to include new provisions which would be exclusively applicable to non-staff personnel. В связи с этим потребуется внести изменения в правила процедуры и разъяснить существующие положения, применимые к внештатным сотрудникам, и включить новые положения, которые будут применяться только к внештатному персоналу.
There should be immediate implementation of the flexibilities and preferential provisions related to WTO and World Intellectual Property Organization (WIPO) rules on intellectual property, which promise technology transfer flows to LDCs. Следует незамедлительно использовать элементы гибкости и льготные положения, существующие в связи с нормами охраны прав интеллектуальной собственности, установленными ВТО и Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС), и открывающие перспективы передачи технологий наименее развитым странам.
It will support Member States in developing new standards and norms, in particular in revising the standard minimum rules for the treatment of prisoners and in implementing newly adopted standards and norms, for example, on violence against women and women in prisons. Управление будет оказывать поддержку государствам-членам в разработке новых стандартов и норм, в частности, в пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, а также в осуществлении вновь принятых стандартов и норм, например относительно насилия в отношении женщин и положения женщин-заключенных.
The Advisory Committee notes that UNOPS would be presenting the proposed revised financial regulations to its Executive Board for approval, in accordance with financial regulation 2.02, and the financial rules for information in accordance with financial regulation 3.02. Консультативный комитет отмечает, что ЮНОПС представит его Исполнительному совету на утверждение предлагаемые пересмотренные финансовые положения в соответствии с финансовым положением 2.02, а также финансовые правила для информации в соответствии с финансовым положением 3.02.
On the contrary, the State party denies having breached the author's rights under the Covenant, thus disregarding the Covenant's and the Optional Protocol's provisions, the Committee's rules of procedure, and the Committee's Views. Напротив, государство-участник отрицает, что оно нарушило права автора в соответствии с Пактом, игнорируя, таким образом, положения Пакта и Факультативного протокола, Правил процедуры Комитета и Соображения Комитета.
The purpose of such a provision would be to clarify that once the States Parties to the investment treaty agreed that rules on transparency should apply according to article 1 (1), the disputing parties should not be entitled to exclude or vary their application. Цель такого положения заключалась бы в разъяснении того, что после выражения государствами - участниками инвестиционного договора согласия на применение правил о прозрачности в соответствии со статьей 1 (1), стороны в споре не имеют права исключать или изменять применение этих правил.
(a) In the chapeau, the word "modifications" should be deleted, as subsidiary administrative rules such as those relating to registry regulations could not modify the applicable secured transactions law; а) во вводной части следует исключить слово "изменения", поскольку в вспомогательных административных правилах, таких как правила, касающиеся регламентирования работы регистра, применимые положения законодательства об обеспеченных сделках изменены быть не могут;
To facilitate the use by Parties of such policies and measures, the Conference of the Parties shall, at its next session following the adoption of this Protocol, define the relevant principles, modalities, rules and guidelines for specific policies and measures established under this Protocol. Для содействия использованию Сторонами таких политики и мер Конференция Сторон на своей следующей сессии после принятия настоящего Протокола определяет соответствующие принципы, условия, правила и руководящие положения для конкретных видов политики и мер, учрежденных согласно настоящему Протоколу.
The Committee notes with concern that the law on self-defence and the rules governing the use of firearms by law enforcement officials are not specific on the issue of proportionality as to their use of firearms (art. 6). Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что положения законодательства, регулирующие самозащиту и применение огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, недостаточно конкретны в вопросе соразмерности обстоятельствам применения ими огнестрельного оружия (статья 6).
Moreover, there was no reason to depart from the rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties in the case of normative multilateral treaties, including human rights, environmental protection and codification treaties. Кроме того, нет никаких оснований отступать от положения Венской конвенции о праве международных договоров в случае нормативных многосторонних договоров, включая договоры о правах человека, защите окружающей среды и кодификационные договоры.
Furthermore, various legal rules and theories may have an impact on one or the other aspect of liability under both a contractual or a common law or statutory liability regime, which sometimes lessens the differences between the two regimes. Кроме того, на те или иные аспекты ответственности в рамках как договорного режима ответственности, так и режима, основанного на общем праве или статутных нормах, могут оказывать свое влияние разнообразные юридические положения и правовые теории, иногда сглаживающие различия между этими двумя режимами.
Under the provisions of article 28 of the Police Act and rule 17 of the rules of service in the Azerbaijani internal affairs agencies, ministers of religion may not be admitted to service in the police. Согласно статье 28 Закона Азербайджанской Республики "О полиции" и пункту 17 "Положения о прохождении службы в органах внутренних дел Азербайджанской Республики", религиозные деятели не могут быть приняты на службу в полиции.
The Environmental Code also contains explicit rules about what information an environmental impact statement has to contain and has to be made available to the general public when notice of an application and an environmental impact statement are published. Природоохранный кодекс также содержит четко определенные положения о том, какую информацию должны включать в себя заключения по итогам проведения оценки воздействия на окружающую среду и какую информацию следует доводить до сведения широкой общественности при публикации уведомлений о подаче заявки и о проведении экологической экспертизы.
China has yet to enact an integrated law on outer space, and the rules on the peaceful exploration and use of outer space are found in the regulations of various Government departments. Китаю еще только предстоит принять комплексный закон, касающийся космического пространства, а действующие положения, имеющие отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, закреплены в нормативно-правовых актах различных правительственных ведомств.