Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Exchange Control Regulations, Orders and Rules 1961, which were promulgated in Government Notices R1111 and R1112 of 1 December 1961, issued under of the Currency and Exchanges Act. Нормы, положения и правила о валютном контроле 1961 года, которые были введены в действие правительственными указами R1111 и R1112 от 1 декабря 1961 года, изданными в соответствии с законом о национальной валюте и операциях с иностранной валютой.
Rules on transparency and transparency provisions in the investment treaty Правила о прозрачности и положения о прозрачности в международном инвестиционном договоре
3.3 With respect to article 10, the author refers to the Committee's jurisprudence, according to which the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are effectively incorporated in article 10. З.З Касаясь статьи 10, автор ссылается на правовую практику Комитета, в соответствии с которой статья 10 охватывает положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
The provisions of the present Agreement shall not give rise to rights or entitlements of any kind for any person under the Fund's Regulations or Administrative Rules, nor are the provisions of this Agreement incorporated in any way in the Fund's Regulations or Administrative Rules. Положения настоящего Соглашения не ведут к возникновению никаких прав или выплат ни для какого лица в соответствии с Положениями или Административными правилами Фонда, равно как положения настоящего Соглашения никоим образом не включаются в Положения или Административные правила Фонда.
The Working Group took note that the draft provision followed article 6 of the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration ("IBA Rules") and general support was expressed for adopting the approach reflected in the draft provision. Рабочая группа приняла к сведению, что данный проект положения сформулирован на основе статьи 6 Правил МАА о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже ("Правила МАА"); была выражена общая поддержка использованию подхода, отраженного в этом проекте положения.
Since the Financial Rules are to be in accordance with, and flow from, the Financial Regulations, it would seem efficient and desirable for the Financial Regulations to be adopted before the Financial Rules are prepared. Поскольку Финансовые правила должны соответствовать Финансовым положениям и разрабатываться на их основе, представляется целесообразным и желательным принять Финансовые положения, прежде чем приступать к подготовке Финансовых правил.
The LCIA informed the Secretariat that applications for joinder under article 22.1(h) of the LCIA Rules of Arbitration have been made in approximately ten cases since that provision was introduced in the Rules in 1998, and those applications have rarely been successful. ЛСМА сообщил Секретариату, что ходатайства о вступлении третьих сторон в разбирательство в соответствии со статьей 22.1(h) арбитражного регламента ЛСМА были поданы примерно в десяти случаях со времени включения соответствующего положения в регламент в 1998 году, и эти ходатайства редко были успешными.
The amended text of article 73 of the provision on arbitration in Variant B is not a reproduction of Article 22.2 of the Hamburg Rules, since it was thought that Article 22.2 of the Hamburg Rules was too specific. Измененный текст статьи 73 положения об арбитраже в варианте В не является воспроизведением статьи 22.2 Гамбургских правил, поскольку было сочтено, что статья 22.2 Гамбургских правил является чрезмерно конкретной.
The Working Group considered the question of publication of awards and took note of the provisions on that matter contained in article 32 (5) of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, and in article 34 (5) of the Rules, as revised in 2010. Рабочая группа рассмотрела вопрос о публикации арбитражных решений и приняла к сведению положения по этому вопросу, содержащиеся в статье 32 (5) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года и статье 34 (5) Регламента, пересмотренного в 2010 году.
Its provisions were adopted from key international instruments, such as the UN Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice, UN Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, and the UN Rules for the Protection of Juvenile Deprived of Liberty. Его положения были взяты из основных международных договоров, таких, как Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы.
With regard to the right of association in the labour sphere, the most important development was the implementation of the new Rules for the Recognition of Legal Personality and the Approval of Statutes and Registration of Trade Union Organizations (Government Agreement No. 143-96). Что касается права на создание профессиональных союзов, то следует отметить применение нового положения о признании правосубъектности и принятии статутов и регистрации профсоюзных организаций (постановление 143-96).
Within these parameters, in accordance with regulation 5.8, the Secretary-General formulates and promulgates the Financial Rules, which provide practical details that serve to further define the manner in which the Financial Regulations are to be implemented. Исходя из этого, в соответствии с положением 5.8, Генеральный секретарь формулирует и вводит в действие Финансовые правила, которые содержат подробные практические положения, дополнительно уточняющие порядок надлежащего выполнения Финансовых положений.
At its fiftieth session, TIRExB, considering that this situation was unsatisfactory, decided to further amend its existing Rules of Procedure, in order to address, for the future, the professional requirements for the nomination of TIRExB members. На пятидесятой сессии ИСМДП, отметив неудовлетворительный характер такого положения, постановил внести дополнительные поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы определить на будущее профессиональные требования для выдвижения кандидатур членов ИСМДП.
The basic provisions of the concept to large extent correspond to those of the UN Declaration of the Rights of Disabled Persons and UN Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Основные положения концепции в значительной степени соответствуют положениям Декларации ООН о правах инвалидов и Стандартным правилам ООН по обеспечению равных возможностей для инвалидов.
The remedial action taken by the administrations should also include invoking the provisions of Financial Rule 114.1 on personnel responsibility, wherever necessary, in order to act as an effective deterrent against the persistent violations of the Financial Rules and relevant administrative instructions. Принимаемые администрацией меры по исправлению положения должны также включать, когда это необходимо, ссылки на положения финансового правила 114.1 о личной ответственности сотрудников, с тем чтобы служить эффективным сдерживающим средством, позволяющим бороться с непрекращающимися нарушениями финансовых правил и соответствующих административных инструкций.
Kenya, which had supported the adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, had launched a nation-wide campaign, spearheaded personally by President Daniel T. Arap Moi, to improve the situation of disabled persons. Кения, которая поддержала принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, приступила к проведению национальной кампании, которую лично возглавил президент Даниэль Т. Арап Мои и которая направлена на улучшение положения этих лиц.
In the light of the Rules of the Tribunal on such cases and the experience gained so far in the two cases already dealt with, these cases will require no less than seven weeks between them. Учитывая положения Регламента Трибунала, касающиеся подобных дел, и опыт, накопленный пока при рассмотрении двух уже поступивших дел, разбор двух новых займет в общей сложности не менее семи недель.
The Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, for their part, had received widespread support and had played an important role in improving the status and participation of the disabled in the world. Что касается Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, то они встретили широкую поддержку и играют важную роль в улучшении положения и расширении участия инвалидов в жизни общества во всем мире.
Thus, for example, the Standard Rules place particular emphasis on the need for States to 'take action to raise awareness in society about persons with disabilities, their rights, their needs, their potential and their contribution'. Например, в Стандартных правилах особый упор делается на необходимости государства "принять меры для углубления осознания в обществе положения инвалидов, их прав, потребностей, возможностей и их вклада" 2/.
As a matter of drafting, it was proposed that the words "and in the context of digital signatures" should be added after the word "Rules" in order to clarify the scope of the provision. В редакционном плане было предложено после слова "Правил" добавить "и в контексте подписей в цифровой форме", с тем чтобы разъяснить сферу применения данного положения.
A proposal to amend the Directive on the Assignment of Defence Counsel and the relevant provisions of the Rules of Procedure and Evidence were discussed at the plenary session held on 13 and 14 July 2000. На пленарном заседании, состоявшемся 13 и 14 июля 2000 года, обсуждалось предложение о внесении поправок в инструкцию о назначении адвокатов защиты и соответствующие положения Правил процедуры и доказывания.
The provision seeks to address the suggestion made in the Working Group to include a provision on the interpretation of the Rules in accordance with their international origin in line with the new article 2A of the Model Law. В данном положении предпринимается попытка реализовать внесенное в Рабочей группе предложение о включении положения о толковании Регламента с учетом его международного происхождения аналогично тому, как это сделано в новой статье 2A Типового закона.
Through the Financial Rules, the Secretary-General stated how the Financial Regulations would be implemented and laid down the parameters within which the Organization's staff would exercise their responsibilities. Через Финансовые правила Генеральный секретарь указывает, как будут осуществляться Финансовые положения, и устанавливает параметры, в рамках которых сотрудники Организации будут осуществлять свои обязанности.
Review the final text of the Rules of Procedure and Evidence prepared by the Preparatory Commission to determine whether there are provisions that require consideration in relation to the definition of the crime of aggression. Обзор окончательного текста Правил процедуры и доказывания, подготовленных Подготовительной комиссией, в целях определения того, имеются ли там положения, требующие рассмотрения в контексте определения преступления агрессии.
As noted above, the Registrar is given the responsibility under the Rules of the Tribunal to assign counsel to suspects and accused, and the regulations regarding these matters are set forth in the Directive on Assignment of Defence Counsel. Как отмечалось выше, в соответствии с Правилами Трибунала на Секретаря возложена обязанность назначать защитников подозреваемым и обвиняемым, и положения, регулирующие эти вопросы, изложены в Инструкции о назначении адвоката защиты.