Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
The Board had reviewed studies on the existing rules and practices governing entitlements to survivor's benefits at its fiftieth and fifty-second sessions. Положения, регулирующие выплату пособий для членов семьи или бывших членов семьи
The Government would prepare a general act which would call on people to turn in their weapons and would include specific rules for disbanding self-defence and "paramilitary" groups; it would take steps to ensure that the State maintained control over all weapons; правительство могло бы подготовить закон о всеобщем разоружении, содержащий конкретные положения, касающиеся расформирования групп самообороны или "полувоенных" формирований, а также принять соответствующие меры, которые гарантировали бы монополию государства на оружие;
Rules of the Special Integration Commission Положения Специальной комиссии по интеграции
Laws and Rules Governing Elections Законы и положения, регламентирующие выборы
Laws and Rules Governing Employment Законы и положения, регламентирующие занятость
The Civil Servants Rules. Положения о государственных служащих.
Assembly agrees that the relevant provision of rule 40 of the rules of procedure, which would require a meeting of the General Committee on the question of the inclusion of this item on the agenda, could be waived? Ввиду срочности этой просьбы и в случае отсутствия возражений, могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна отменить действие соответствующего положения правила 40 правил процедуры о необходимости проведения заседания Генерального комитета для рассмотрения вопроса о включении этого пункта в повестку дня?
Mr. CAMARA said that, according to paragraphs 5 and 6 of the second periodic report, in Uruguay international treaties had a normative status identical to that of ordinary law and that the rules contained in international treaties were of lower rank than the Constitution. Г-н КАМАРА говорит, что, согласно пунктам 5 и 6 второго периодического доклада, международные договоры в Уругвае обладают такой же юридической силой, как и национальное законодательство, и положения Конституции страны обладают верховенством над нормами, закрепленными в международных договорах.
Paragraph 3 clarifies the rules when a driver goes to pick up a vehicle or comes back from doing so in a vehicle which falls outside the scope of the AETR and supplements the provisions of article 6, paragraph 5. В пункте З уточняются правила, действующие в том случае, когда водитель перемещается к месту нахождения транспортного средства на борту транспортного средства, не подпадающего под действие ЕСТР, и дополняются положения пункта 5 статьи 6.
Instead, it gives precedence to mandatory rules in unimodal Transport Conventions in cases where a loss or damage can be attributed to a particular stage of a multimodal transport Вместе с тем из проекта предлагается изъять положения, распространяющие сферу применения предлагаемого режима на другие виды перевозок, помимо перевозок между портами, и ограничиться рассмотрением в Рабочей группе в соответствии с ее мандатом вопросов, касающихся морской перевозки.
In particular, the draft Act contains provisions: Prohibiting any acts involving distinctions or preferences which imply, in respect of individuals or groups, restricted access to the labour market; and complementing or improving on the rules currently laid down in the Labour Code; Таким образом, положения относительно запрета на любые действия, связанные с различием или предпочтением по отношению к отдельному лицу или группе лиц, результатом которых становится ограничение доступа к рынку труда, дополнят и уточнят нормы, уже закрепленные Трудовым кодексом.
Owing to the nature of the two requests, unless there is any objection, I shall take it that the General Assembly agrees to waive the relevant provision of rule 40 of the rules of procedure, which would require Если не будет возражений, то с учетом характера этих двух просьб я буду считать, что Генеральная Ассамблея согласна отказаться от использования соответствующего положения правила 40 правил процедуры, которое требует проведения заседания Генерального комитета по вопросу о включении в повестку дня этих двух подпунктов.
Some policies may require simple changes to the existing rules (e.g., statutory guidance to ensure implementation), while other policies may require new legislative provision (e.g., affordability standards, energy efficiency or eco-standards). Некоторые положения такой политики могут требовать лишь некоторого изменения действующих норм (например, законодательного закрепления директив, обеспечивающих их реализацию), тогда как другие могут повлечь за собой необходимость принятия новых законодательных положений (таких как требования экономической доступности, стандарты энергоэффективности или экологические нормы);
Rules, standards and regulations Правила, стандарты и положения
(c) Notification rules might require description of the products, services, markets and revenues of the enterprises involved, and submission of basic documents relating to the transaction. II. Substantive standards іі) получаемая в результате этого доля на рынке данной страны или любая значительная ее часть, касающаяся любого товара и услуги, приведет к приобретению предприятием господствующего положения или значительному снижению конкуренции на рынке, на котором господствует очень небольшое число предприятий
Rules to determine the dependent or independent nature of the guarantee Положения Конвенции МДП, устанавливающие зависимый характер гарантии
The rights of the carrier under this provision differ considerably from those under the Hague-Visby Rules, Art. IV, r. 6. Как уже отмечалось в замечаниях Секретариата ЮНКТАД в отношении первоначального предложения, некоторые аспекты этого проекта положения вызывают опасения.
In accordance with the Commission's Rules of Procedure, the first item on the provisional agenda is its adoption. Положения главы 1.10,, 8.4, 8.5, 8.6] не применяются к перевозке опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах.
for holding people to be foreign citizens or stateless persons (art. 1) and the basis for the rules governing such persons' legal status, namely domestic law and international treaties to which Belarus is a party (art. 2). В нем дается определение и критерии отнесения лиц к иностранным гражданам и лицам без гражданства (статья 1), основа нормативного регулирования правового положения этих лиц, которую составляют как национальное законодательство, так и международные договоры Республики Беларусь (статья 2).
(a) Political commitment should be sustained to improve reproductive health status in accordance with the National Health Policy and to mulgate rules, regulations and laws on reproductive health. а) необходимо обеспечить принятие твердых обязательств содействовать укреплению состояния репродуктивного здоровья населения в соответствии с Национальной политикой развития здравоохранения и принять нормы, положения и законы в области охраны репродуктивного здоровья;
A DVP Rules and Regulation is also under preparation. В стадии подготовки находятся также правила и положения о предотвращении насилия в семье.
Any product replacement or cancellation of the purchase agreement shall be governed by the provisions of the Civic Code and the Rules of Complaints. О способе и месте ремонта будет после рассмотрения дефекта принято решение в сервисном отделе и далее будут предложены меры, проконсультированные с владельцем камина. Для замены изделия или расторжения договора купли-продажи действительны соотвествующие положения Гражданского Кодекса и Правил рекламации.
51A1 Rules of 46-50 apply to part missing or non-conforming 51А1 Положения статей 46-50 применяются в отношении недостающей части или части, не соответствующей договору
The Employment Tribunals (Constitution and Rules of Procedure) (Amendment) Regulations 2004 made changes to the equal value tribunal procedures. Нормативные положения 2004 года, касающиеся судов по трудовым спорам (состав и правила процедуры) (поправка), в соответствии с которыми были внесены изменения в процедуру рассмотрения дел о равной оплате труда.
The agreement is referred to as the "Rules of the Road" project. Согласованные положения именуются "Правилами поведения".