Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Such clauses are contrary to Article 101 of the Charter of the United Nations, United Nations Financial Regulation 3.11 and article 3.1 of the Financial Rules for Voluntary Funds administered by the High Commissioner for Refugees. Подобные положения идут вразрез со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций, Финансовым положением 3.11 Организации Объединенных Наций и статья 3.1 финансовых правил в отношении фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара по делам беженцев.
proposed that such UNCITRAL optional clauses, whilst not forming part of the new UNCITRAL Arbitration Rules, be made available to States and investors in particular for use in negotiating dispute resolution provisions in future investment treaties; предлагают, чтобы такие подготовленные ЮНСИТРАЛ факультативные положения, хотя они и не будут являться частью нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, были предоставлены в распоряжение государств и инвесторов, в частности, для использования при ведении переговоров о касающихся урегулирования споров положений в будущих инвестиционных договорах;
Therefore, it was proposed to add the words "or ought to have known" after the words "a party which knows", in order to also capture constructive knowledge of non-compliance with any provision of the Rules or any requirement under the arbitration agreements. В силу этого было предложено добавить слова "или должно было быть известно" после слов "сторона, которой известно", с тем чтобы охватить также концепцию конструктивной осведомленности о несоблюдении какого-либо положения Регламента или какого-либо требования согласно арбитражному соглашению.
(b) Any orders, Rules, Regulations or other subsidiary legislation made by a person or authority under a power conferred by this Constitution or any other law; Ь) любые постановления, правила, положения или другие подзаконные акты, принимаемые каким-либо лицом или органом власти в соответствии с полномочиями, возложенными на него настоящей Конституцией или каким-либо другим законом;
The Committee recommends the full implementation of the 1989 Scheduled Castes and Scheduled Tribes (Prevention of Atrocities) Act, the 1995 Scheduled Castes and Scheduled Tribes Rules (Prevention of Atrocities) and the 1993 Employment of Manual Scavengers Act. Комитет рекомендует осуществить в полном объеме Закон о зарегистрированных кастах и зарегистрированных племенах (предотвращение злодеяний) 1989 года, Положения о зарегистрированных кастах и зарегистрированных племенах (предотвращение злодеяний) 1995 года и Закон о найме мусорщиков 1993 года.
In order to enable ICTR to defer to the national courts of the State, it is recommended that ICTR consider including a rule along the same lines of ICTY rule 11 bis in the ICTR Rules С тем чтобы МУТР мог передавать производство в национальные суды, рекомендуется, чтобы МУТР рассмотрел вопрос о включении в свои правила положения, схожего с правилом 11 бис правил МТБЮ.
These rules have constitutional authority. Эти положения носят конституционный характер .
The normal rules governing appeal apply. Действуют обычные положения об апелляции.
Establishing rules relating to nationality. Устанавливаются положения, касающиеся национальности.
The new law on asylum obligates the Federal Council to supplement it by rules to protect unaccompanied minors during the asylum procedure. Новый Закон об убежище обязывает Федеральный совет опубликовать дополнительные положения, касающиеся защиты несопровождаемых несовершеннолетних лиц во время процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Indicating to the Prosecutor the deadlines for communicating to the defence supporting material and witness statements, and bringing provisions governing items not to be communicated into line with the corresponding provisions of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal for the former Yugoslavia; установить для Прокурора сроки для передачи защите оправдательных документов и заявлений свидетелей и привести положения, касающиеся не подлежащих такой передаче материалов, в соответствие с аналогичными положениями Правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии;
All Organs of the African Union (AU) including the Commission must submit to the PRC the quarterly report of the execution of their budget and respect the relevant provisions of Article 41 of the Financial Rules during the consideration of ordinary and supplementary budgets; а) все органы Африканского союза, включая Комиссию, должны представлять Комитету постоянных представителей ежеквартальный отчет об исполнении их бюджета и соблюдать соответствующие положения статьи 41 Финансовых правил при рассмотрении регулярных и дополнительных бюджетов;
Secondly, the Secretary-General suggests that the Assembly request him to write to the President of the Administrative Tribunal of ILO asking the Tribunal to consider amending article 13 of its Rules by inserting a new provision along the following lines: Во-вторых, Генеральный секретарь предлагает, чтобы Ассамблея просила его обратиться к Председателю Административного трибунала МОТ с письмом с просьбой, чтобы Трибунал рассмотрел вопрос о внесении поправки в статью 13 его Регламента посредством включения нового положения следующего содержания:
Provisions concerning special time rules. Положения в отношении правил, касающихся специального времени.
The provision is needed in particular if the parties have not agreed on a provision such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules which provides that the parties must not rely on or introduce as evidence in arbitral or judicial proceedings [...]: Необходимость в этом положении возникает, в частности, в отсутствие согласования сторонами положения, подобного тому, которое содержится в статье 20 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, которая предусматривает, что стороны обязуются не приводить и не представлять в качестве доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве [...]:
Applicable statutory provisions and rules Применимые уставные положения и правила
The rules against discrimination in the media Положения, касающиеся предупреждения дискриминации
Guidelines or stand-alone rules on transparency Руководящие положения или отдельные правила, касающиеся прозрачности
Delegated legislations such as regulations, rules and by-laws are justiciable. Подзаконные акты, такие, как положения, правила и постановления органов местной власти, могут быть предметом рассмотрения в судебном порядке.
Sector-specific rules to deal with the resulting market power had to be developed. Для решения проблемы возникшего в результате этого доминирующего положения на рынке потребовалось разработать конкретные нормы для данного сектора.
Relevant rules and provisions should be modified as applicable in each case (paras. 37-43). В каждом таком случае следует скорректировать соответствующие правила и положения (пункты 37 - 43).
When the new service rules for medical officers are issued, it will be important to re-emphasize the above provisions. В случае введения новых служебных правил в них также должны быть отражены вышеперечисленные положения.
Australia reserved its position on this article until it became clear what would be included in the rules of procedure. Австралия зарезервировала свою позицию по данной статье, до тех пор пока не станет ясным, какие положения войдут в правила процедуры.
JSC Dneprospetsstal reserves the right to change these rules from time to time at its sole discretion. ОАО «Днепроспецсталь» оставляет за собой право вносить периодические изменения в данные правила и положения по своему исключительному усмотрению.
On that basis, the Working Group may wish to discuss whether the rules of the Convention, in particular those rules that are relevant to contract law in general, can be taken into account in trying to elaborate rules for general application to electronic contracting. На этой основе Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, можно ли учитывать положения Конвенции, в частности те положения, которые имеют отношение к договорному праву в целом, при разработке общеприменимых норм в отношении заключения договоров электронным способом.