Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Specific rules clarify intellectual property and insurance issues as well as the treatment of damage awards and the relationship with other instruments. Конкретные положения разъясняют вопросы, касающиеся интеллектуальной собственности и страхования, а также исполнения решений о возмещении убытков и связь с другими международно - правовыми документами.
The Government imposes monetary fine ranging from 500,000 to 1.5 million VND on those violating guidelines and rules on female workers' health-care. Правительство налагает денежные штрафы в размере от 500000 до 1,5 млн. вьетнамских донгов на тех, кто нарушает руководящие указания и положения относительно охраны здоровья трудящихся-женщин.
The rules set forth in the Convention do appear to offer workable solutions in an electronic context as well. Положения Конвенции, по-видимому, обеспечивают вполне приемлемые решения также и в электронном контексте.
Hundreds of thousands of people were reportedly arrested on suspicion of criminal activity or breaches of emergency rules. Как сообщалось, сотни тысяч людей арестовали по подозрению в преступной деятельности или нарушении режима чрезвычайного положения.
Some people held under emergency rules were accused of "extortion" or other criminal activity. Отдельных задержанных по законам чрезвычайного положения обвинили в «вымогательстве» и иных видах преступной деятельности.
The Indian delegation therefore considered that it was not desirable to recommend elaborate rules when parties to a dispute could adopt their own procedure. Поэтому делегация Индии считает нежелательным разрабатывать конкретные положения, когда стороны в споре могут применить свою собственную процедуру.
The new Agreement elaborates the conservation and management rules of the Convention aimed at ensuring the long-term sustainability of high-seas fisheries. Новое Соглашение развивает положения Конвенции по сохранению и управлению, направленные на обеспечение долгосрочного устойчивого характера рыболовства в открытом море.
May I remind the Committee that the rules in regard to such replies apply. Я хотел бы напомнить Комитету о том, что здесь применяются положения, касающиеся таких выступлений.
The Act allows a wide range of regulatory tools, such as regulations, rules, guidelines and industry circulars. Законом предусматривается использование обширного комплекса нормативных средств, таких, как правила, положения, принципы и циркулярные письма железнодорожной администрации.
The rules of preventive arrest are not detailed enough. Положения о превентивном аресте представляются нам недостаточно подробными.
In certain areas, however, no rules or guidelines to regulate inter-state cooperation exist. Однако в некоторых областях нормы или руководящие положения, регулирующие межгосударственное сотрудничество, отсутствуют.
Disciplinary provisions to sanction breaches of the rules of professional ethics, in particular fee-splitting between counsel and client, have been incorporated. В него были включены дисциплинарные положения, касающиеся наказаний за нарушения норм профессиональной этики, в частности за раздел гонорара между адвокатом и клиентом.
All laws, ordinances, regulations, rules have to be written. Все законы, постановления, нормативные положения, правила должны существовать в письменной форме.
One member requested clarification from the Administration on which rules, regulations and guidelines applied to procurement undertaken under the national execution modality. Один из членов обратился к администрации за разъяснениями относительно того, какие правила, положения и руководящие принципы применяются к закупкам, производимым в рамках механизма национального исполнения.
Corrective actions in that respect were, and continue to be, constrained by the rigidity of existing personnel and financial rules and practices. Мерам по исправлению положения в этом отношении препятствовали и продолжают препятствовать негибкая позиция персонала и действующие финансовые правила и практика.
While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure. Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру.
The rules of procedure and evidence contain numerous provisions setting out the tasks of the Registry in servicing the Tribunal. В правилах процедуры и доказывания содержатся многочисленные положения, определяющие обязанности Секретариата по обслуживанию Трибунала.
The rules are contained in the 1984 Civil Code. Нормативные положения содержатся в Гражданском кодексе 1984 года.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО.
Perhaps the rules of the court may make necessary provisions. Возможно, соответствующие положения будут содержаться в правилах суда.
The rules for a competent court were satisfactory, in that they corresponded to the generally accepted principles of private international law. Положения в отношении компетентного суда представляются удовлетворительными в той мере, в какой они соответствуют общепринятым принципам частного международного права.
Legal safeguards require that there must also be rules of disqualification for the procuracy. Правовые гарантии требуют того, чтобы эта статья также включала положения об отводе прокуратуры.
The basic rules about compulsory primary education are laid down in the 1985 School Act (with subsequent amendments). Основные положения, касающиеся обязательного начального образования, закреплены в Законе о школах 1985 года (с последующими поправками).
That was essentially an internal matter which should not affect the rules governing the relationship between States and the United Nations. Это - по сути своей внутренний вопрос, который не должен затрагивать положения, регулирующие взаимоотношения между государствами и Организацией Объединенных Наций.
The rules of the Swedish Code of Judicial Procedure are established in accordance with the principle mentioned above. На упомянутом выше принципе основаны положения шведского судебно-процессуального кодекса.