Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
The Conference approved rules for implementing the Kyoto Protocol to cut greenhouse gas emissions. На этой Конференции были утверждены положения об осуществлении Киотского протокола, направленные на сокращение выбросов парникового газа.
Accepting the notion of so-called "mercy killings" would undermine key rules of international law applicable during armed conflicts. Принятие понятия так называемых "убийств из сострадания" подорвало бы основные положения международного права, применимые во время вооруженных конфликтов.
In this regard, the circular of 7 April 1995 updated and clarified the rules relating to this kind of teaching. В этой связи в постановлении от 7 апреля 1995 года были обновлены и уточнены положения о порядке этого преподавания.
Therefore these rules had to be interpreted according to Art. 8 CISG. Поэтому эти положения должны толковаться в соответствии со статьей 8 КМКПТ.
All other rules should be in compliance with that primary principle. Все другие положения должны соответствовать этому основному принципу.
That bulletin, which summarized the principal rules of humanitarian law, was expressly applicable to United Nations personnel. Этот бюллетень, обобщающий основные положения гуманитарного права, специально адресуется персоналу Организации Объединенных Наций.
These rules and instructions have not been issued, however, on the grounds that they would impinge on the autonomy of municipalities. Тем не менее такие положения и инструкции изданы не были под предлогом того, что они будто бы ущемят автономию муниципалитетов.
These rules and directives governing the activities of the Panel have been interpreted in light of general principles of international law. Все эти положения и директивы, регулирующие деятельность Группы, интерпретируются в свете общих принципов международного права.
Human rights, like all legal rules, are formulated in response to societal needs. Права человека, как и все юридические положения, были сформулированы с учетом общественных потребностей.
The rules framed by the State Government and UTs also contains similar provisions regarding daily hours of work. В нормах, установленных правительствами штатов и союзных территорий, также содержатся аналогичные положения в отношении продолжительности рабочего времени.
The IDF representatives added that the new assessment of their current legal situation would normally also affect their own rules of engagement. Представители ИСО добавили, что новая оценка их нынешнего правового положения должна, в принципе, отражаться на их собственных правилах ведения боевых действий.
There are several other areas where there is room for improvement in terms of simplifying rules and procedures. Есть ряд других областей, в которых имеются возможности для улучшения положения в деле упрощения правил и процедур.
Introducing the item, a representative of the Secretariat recalled relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата сослался на соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
States often make specific provision for the legal consequences of breaches of particular rules. Государства зачастую включают конкретные положения, касающиеся юридических последствий нарушения конкретных норм.
Under article 94 of the Constitution, it is the parliament which establishes the general rules to be applicable in states of emergency. Согласно статье 94 Конституции Азербайджанской Республики парламент устанавливает общие правила режима чрезвычайного положения.
The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов.
Similar regulations as regards submitting complaints and petitions are included in the rules that govern preliminary custody. Аналогичные положения о представлении жалоб и петиций включены в правила, регламентирующие предварительное заключение.
Where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted. В случае отсутствия таких норм следует разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения.
Some schemes, including those of Switzerland and the European Union, have added donor country content provisions to their rules of origin. В некоторых схемах, включая схемы Швейцарии и Европейского союза, в правила происхождения были добавлены положения, касающиеся доли страны-донора.
(b) Any provision of guidelines, decisions or practices which might substantially affect the rules of procedure. Ь) любые положения руководящих принципов, решений или видов практики, которые могут существенно затронуть упомянутые правила процедуры.
The amendment also provides for sanctions in cases where these legal rules are not followed. Кроме того, в ней предусматриваются санкции на тот случай, если положения законодательства не соблюдаются.
These rules should be set and overseen by independent regulators with minimal political interference. Эти положения должны разрабатываться и контролироваться независимыми регулирующими органами, оказывающими минимальное политическое влияние.
It is worth taking a brief look at the main international rules concerning affirmative action and the prohibition of discrimination. Следует кратко проанализировать наиболее важные положения международных договоров, которые касаются позитивных действий и запрещения дискриминации.
Some delegations suggested that the new convention should include provisions that would require legislative action by States on evidentiary requirements and rules. Некоторые делегации высказали предположение о том, что новая конвенция должна включать положения, требующие принятия государствами законодательных мер в отношении требований и правил доказывания.
The expert shall comply with all rules, regulations, instructions, procedures or directives issued by the United Nations. Эксперт обязуется соблюдать все правила, положения, инструкции, процедуры или указания Организации Объединенных Наций.