Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения.
However, staff in United Nations peacekeeping operations and special political missions are subject to the staff regulations, rules and policies of the Secretariat. Вместе с тем на сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций и специальных политических миссий распространяются положения, правила и политика в отношении персонала, принятые в Секретариате.
There are also provisions on permit processes in other legislation that refer to the consultation rules of the Environmental Code. В другом законодательстве также содержатся положения о процедурах выдачи разрешений, которые относятся к консультационным нормам Природоохранного кодекса.
There are also rules concerning the acts and omissions by persons that contravene national environmental regulations. Приняты также нормы, касающиеся действий и бездействия лиц, которые нарушают положения национального природоохранного законодательства.
The provisions of the Act are based on the Constitution of Turkmenistan and universally accepted rules of international law in this area. Его положения основаны на Конституции Туркменистана и общепринятых нормах международного права в этой сфере.
Significant rules of the Schengen co-operation became part of the Community legislation with the Amsterdam Convention on lst May 1999. В соответствии с Амстердамской конвенцией от 1 мая 1999 года в законодательство Сообщества были включены важные положения Шенгенского соглашения.
Hospitals with internal rules for family planning of pregnancies in risk and women with abortion complications Больницы, имеющие внутренние положения в области планирования размера семьи применительно к женщинам с патологической беременностью или осложнениями после аборта
The new law will also include rules governing maintenance payments after a separation due to domestic violence (see below). В новый закон также войдут положения, регулирующие выплату содержания после разлучения супругов в результате насилия в семье (см. ниже).
All the rules of the Charter and of international law must be strictly adhered to when sanctions were imposed. При введении санкций должны строго соблюдаться все положения Устава и международного права.
Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. Эти операции, нарушающие основные положения международного права, осуществляются на наших глазах и при нашем полном бездействии.
New rules were introduced prohibiting smoking in cells and other parts of penitentiary institutions. Были введены новые положения, запрещающие курение в камерах и в других частях пенитенциарного учреждения.
It is designed to make it unnecessary to add to many of the preceding articles a proviso such as "subject to special rules". Ее назначение - сделать необязательным добавление к большому числу предшествующих статей положения типа "с учетом специальных норм".
The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
Those points underscored the fact that the draft convention should not be seen in isolation from other rules of international law. Эти положения подчеркивают тот факт, что проект конвенции не следует рассматривать в отрыве от других норм международного права.
Draft guideline 2.6.9 transposed the procedural rules concerning the formulation of reservations to the formulation of objections. Проект руководящего положения 2.6.9 переносит процедурные правила формулирования оговорок на формулирование возражений.
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
Provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. Положения о применении могли бы включать идентификацию и разъяснение применения норм международного гуманитарного права, которые приложимы к применению кассетных боеприпасов.
It was still not clear how frequently interrogation rules or regulations for police custody were reviewed. По-прежнему не ясно, как часто пересматриваются правила, касающиеся допроса, и положения о содержании под стражей в полиции.
These provisions reflect rules of customary law. Эти положения отражают нормы обычного права.
Physical and psychological safety is critical to ensuring human rights and improving outcomes for women offenders, of which the present rules take account. Физическая и психологическая безопасность имеет важнейшее значение для обеспечения прав человека и улучшения положения женщин-правонарушителей, что учитывается в настоящих правилах.
Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. Поэтому все положения, содержащиеся в этих двух сводах правил, по-прежнему применяются ко всем заключенным и правонарушителям без какой-либо дискриминации.
The Chairperson suggests that the Working Party consider the attached draft terms of reference and rules of procedure. Председатель просит Рабочую группу рассмотреть приведенный ниже проект положения о круге ведения и правил процедуры.
Programme managers need to be reminded of the rules governing the employment of project personnel. Главам подразделений при этом необходимо опираться на положения действующих правил, регламентирующих условия занятости персонала по проектам.
State Governments would frame their own rules for allowing such provision. Правительства штатов должны установить свои собственные нормативы для реализации данного положения.
Institutions adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as their institutional rules will certainly need to add provisions, for instance on administrative services or fee schedules. Учреждениям, принимающим Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве своего собственного учрежденческого регламента, несомненно, потребуется добавить какие-либо положения, например относительно административных услуг или прейскуранта.