Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
(b) The provisions of Part 2, and any rules thereunder, shall not apply, with the exception of article 21. Ь) Положения части 2 и любые относящиеся к ней правила не применяются, за исключением статьи 21.
The secretariat recalled the origin of the proposals to give SC. both terms of reference in keeping with reality and rules of procedure. Секретариат напомнил о причинах подготовки внесенных предложений по разработке для SC. скорректированного с учетом реальной ситуации положения о круге ведения, а также правил процедуры.
It is also stated that the Agreement shall not derogate from the confidentiality rules of each of the parties. В Соглашении также отмечается, что его положения не противоречат правилам конкуренции каждой из сторон.
As for the Agreement on Trade in services which is relevant for transport, it already has some rules dealing with business practices which restrict competition. Что касается Соглашения о торговле услугами, положения которого имеют отношение к транспорту, то в нем уже содержатся некоторые правила, касающиеся деловой практики, ограничивающей возможности конкуренции.
Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения.
Provisions on costs were included in many arbitration rules and otherwise were best left to the agreement of the parties. Положения о расходах включены во многие арбитражные регламенты, и в иных отношениях соот-ветствующие вопросы лучше всего оставить на урегу-лирование в соглашении сторон.
Their provisions may be changed or repealed only under conditions and in the way specified in them, or in accordance with the general rules of international law. Их положения могут быть изменены или отменены лишь в соответствии с оговоренными в них условиями и процедурами или согласно общепризнанным нормам международного права .
The status of legal rules enacted by international or supranational institutions is regulated by the Law on Courts, which contains a provision regulating the possible application of secondary legislation. Юридическая сила норм, принятых международными или наднациональными учреждениями, регламентируется Законом о судах, в котором содержатся положения, предусматривающие возможное применение дополнительного законодательства.
Provisions for the free movement of capital, right of establishment and common competition rules are now included in association agreements with Central European countries. В настоящее время в соглашения об ассоциации с центральноевропейскими странами включаются положения о свободном движении капитала, праве на учреждение и общие правила конкуренции.
With an eye to the right of asylum and individual freedom, therefore, France has developed rules that offer numerous safeguards to those concerned. Таким образом, Франция, стремясь соблюдать право убежища и свободу личности, разработала особое законодательство, обеспечивающее многочисленные гарантии лицам, на которых распространяются эти положения.
The provisional rules of procedure of the Security Council contain no provisions as to voting, except for a cross-reference to the Charter (rule 40). З. Во временных правилах процедуры Совета Безопасности отсутствуют положения, касающиеся голосования, за исключением ссылки на Устав (правило 40).
If it were left to the laws of the enacting State, the rules might differ, which would make it difficult to achieve uniformity. Если этот вопрос будет регулироваться законодательством принимающего типовые положения государства, но нормы могут различаться, что затруднит достижение единообразия.
There was no need for a threshold for war crimes since international law was already clear and any threshold adopted might limit the existing rules. Нет необходимости устанавливать пороговые ограничения для военных преступлений, поскольку международное право уже содержит достаточно ясные положения по данному вопросу, и любое принятое ограничение может сузить существующие нормы.
Mr. NAGAMINE (Japan) said that the provisions should be examined in terms of clarity, precision and reflection of existing rules of international law. Г-н НАГАМИНЭ (Япония) говорит, что положения следует рассматривать с точки зрения их ясности, точности и отражения существующих норм международного права.
The provisions of these rules, to the extent applicable, shall be applied to the proceedings of any subsidiary bodies established by the Committee. Положения настоящих правил, когда они применимы, относятся к работе любых вспомогательных органов, учреждаемых Комитетом.
The new Penal Code, adopted in December 2001 by the National Assembly, contains legal rules prohibiting discrimination and considering all discriminatory acts as offences. Новый Уголовный кодекс, принятый Национальной ассамблеей в декабре года, содержит правовые положения, запрещающие дискриминацию, причем любой акт дискриминации рассматривается как правонарушение.
Moreover, the rules of the Stability and Growth Pact for EMU members leave virtually no room for fiscal manoeuvre should the cyclical slowdown become more severe. Кроме того, положения Пакта о стабильности и росте практически не оставляют для членов ЕВС возможности бюджетного маневра при усилении циклического спада.
In the case of a transfer of part of a territory, the following rules appear to be pertinent: В случае передачи части территории представляются уместными следующие положения:
The ICRC notes with satisfaction Boven's study also mentions the main rules of international humanitarian law regarding the obligation to provide compensation for violations of that law. МККК с удовлетворением отмечает, что подготовленное г-ном ван Бовеном исследование также содержит ссылки на основные положения международного гуманитарного права, касающиеся обязательства предоставлять компенсацию за нарушения этого права.
In addition, one suggests that a clarified presentation of the complex rules be found in the first strand (articles 22-24). Помимо этого, предлагается, чтобы в статьях 22-24, в которых излагается первый вид юрисдикции, эти сложные положения были приведены в более четких и ясных формулировках.
The Government further provides details on the rules applicable in Bahrain for the detention of children under 15, and describes its cooperation with the ICRC. Далее правительство подробно излагает законодательные положения Бахрейна, касающиеся задержания детей младше 15 лет, а также сообщает о своем сотрудничестве с МККК.
The Meeting decided that, pending its approval of rules for the financial management of the Tribunal, the Financial Regulations of the United Nations should be applied mutatis mutandis. До утверждения им правил управления финансами Трибунала Совещание постановило применять сообразно обстоятельствам Финансовые положения Организации Объединенных Наций.
The provision of flexible application of rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round for LDCs should be fully implemented. Необходимо полностью соблюдать положение о гибком применении правил, зафиксированное в различных соглашениях и актах, и переходные положения Уругвайского раунда для НРС.
For the same reasons, it could not be considered appropriate to give the Committee the power to include that or a similar provision in its rules of procedure. По тем же причинам не представляется уместным предоставлять Комитету полномочия на включение в свой регламент такого или аналогичного по смыслу положения.
At its 45th session, WP. considered the outline of the draft terms of reference and rules of procedure drawn up by the secretariat. В ходе своей сорок пятой сессии WP. в общих чертах рассмотрела проект положения о круге ведения и правил процедуры, составленный секретариатом.