Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Such a decision shall [take into/give] consideration [to]the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights standards/law [relevant provisions of national legislations][including those of this declaration] В таких решениях [принимаются] во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов. и международные стандарты в области прав человека [соответствующие положения национального законодательства][включая положения настоящей Декларации]
Goals of the strategy, current situation analysis, what is to be achieved, principles and basic rules, stages and organization in the realization of the strategy; а) цели стратегии, анализ нынешнего положения, планируемые результаты, принципы и основные правила, этапы и организация хода реализации стратегии;
Would market rules applied to public services help to improve living conditions for the poorest members of the population, especially in developing countries, or would they exacerbate the differences between those who can pay for satisfactory basic environmental needs and those who cannot? Будет ли применение рыночных принципов к предприятиям общественного пользования содействовать улучшению положения беднейших слоев населения, в особенности в развивающихся странах, или усилению дифференциации между теми, кто может платить за удовлетворение базовых экологических потребностей, и теми, кто не в состоянии этого делать?
"[(3) Nothing in this Convention invalidates an assignment which is valid under rules other than the provisions of this Convention]." [З) Ничто в настоящей Конвенции не лишает юридической силы уступку, которая является действительной в соответствии с иными нормами права, чем положения настоящей Конвенции] .
the General Committee may wish to bring to the attention of the Assembly that in the recent past, on some occasions, proposals had to be submitted well in advance of their consideration, in order to ensure implementation of rule 78 of the rules of procedure. то Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Ассамблеи на то, что в последнее время в ряде случаев предложения приходилось представлять задолго до их рассмотрения, чтобы соблюсти положения правила 78 правил процедуры.
"The General Assembly, while reaffirming paragraph 28 of annex VI to its rules of procedure, reiterates that the terms 'takes note of' and 'notes' are neutral terms that constitute neither approval nor disapproval." «Генеральная Ассамблея, подтверждая положения пункта 28 приложения VI к своим Правилам процедуры, вновь заявляет, что выражения «принимает к сведению» и «отмечает» являются нейтральными и не говорят ни об одобрении, ни о неодобрении».
The Committee recommends that the State party: (a) Conduct a comprehensive review of its domestic laws, including administrative regulations and legal procedural rules, to ensure that they conform to international human rights standards, including the Convention; Комитет рекомендует государству-участнику: а) провести всеобъемлющий обзор своего внутреннего законодательства, включая административные положения и правовые процедурные нормы, с целью обеспечения их соответствия международным нормам в области прав человека, включая Конвенцию;
Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows: Если учреждение использует Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве модели для своего учрежденческого регламента, то такое учреждение, как правило, выполняет функции, возлагаемые согласно Регламенту на компетентный орган; в силу этого следует внести изменения в следующие соответствующие положения Регламента:
In 2003 Inmujeres also monitored 74 operating rules of federal programmes and conducted an in-depth analysis with a gender perspective of 25 operating rules, which included proposals for evaluation indicators with a gender perspective, for various offices and agencies and for various programmes: Кроме того, в 2003 году Инмухерес изучил 74 положения о реализации федеральных программ и провел углубленный гендерный анализ 25 положений о реализации программ, включавших предложения относительно критериев оценки с учетом гендерных аспектов для различных учреждений и органов, равно как и для различных программ:
They establish the rules which are to be followed by pedestrians, vehicle drivers and animals when using roads and incorporate the rules of the 1968 Convention on Road Traffic as well as the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the Они содержат предписания, подлежащие соблюдению пешеходами, водителями и владельцами домашних животных при пользовании дорогами, и включают положения Конвенции о дорожном движении 1968 года, Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года и дополняющих их европейских соглашений 1971 года.
(c) Please specify the rules relating to the right of persons in police custody to have access to a lawyer and doctor of their choice, to be informed of their rights and to inform their families of their detention; с) Просьба указать правовые положения, регулирующие право содержащихся под стражей лиц пользоваться услугами адвоката и врача по своему выбору, быть проинформированными о своих правах и сообщить о своем задержании своим близким.
The West Pakistan Maternity Benefits Rules, 1961. Положения о предоставлении пособий по материнству в Западном Пакистане 1961 года.
In this second case, the applicable rules are thus also the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the "Late formulation of a conditional interpretative declaration", which reads: З) Таким образом, в этом втором случае применимые правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8, которое касается "Последующего формулирования условного заявления о толковании" и которое гласит:
Given these considerations, the Commission might adopt a draft guideline 4.5.4 summarizing the rules to be applied to reactions to impermissible reservations and, more specifically, to objections to such draft guideline might read: С учетом этих соображений Комиссия могла бы принять проект руководящего положения 4.5.4, в котором были бы систематизированы нормы, регулирующие реакции на недействительные оговорки, и в частности возражения против таких оговорок, и который можно было бы сформулировать следующим образом:
"Review Trade and Development Board rules of procedure on engaging civil society to reflect Economic and Social Council resolution 1996/31, to further facilitate the involvement of national and grass-roots organizations in UNCTAD's work;" "пересмотреть положения правил процедуры Совета по торговле и развитию в отношении взаимодействия с гражданским обществом с учетом резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы содействовать участию национальных и местных организаций в работе ЮНКТАД".
(o) Examine existing rules, regulations, policies, procedures and practices for weaknesses, redundancies, overlaps or conflicting policies or previously unaddressed issues, and make recommendations for harmonizing and clarifying them. о) изучать существующие правила, положения, политику, процедуры и практику устранения недостатков, избыточных дублирующих мер, противоречий в политике, анализировать ранее не рассмотренные вопросы и выносить рекомендации по их обобщению и разъяснению.
(b) The follow-up to the bill, shown to the Special Rapporteur during the course of his visit, reforming the Code of Criminal Procedure and the Penal Code with regard to detention and introducing rules to strengthen the protection of civic rights; Ь) последующие меры в связи с законопроектом, с которым Специальный докладчик был ознакомлен в период его посещения страны и который касается внесения изменений в положения Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов, имеющие отношение к содержанию под стражей и принятию норм в целях укрепления защиты гражданских прав;
It [is in compliance][has not been found to be in non-compliance] with the rules and guidelines established for the CDM [and relevant provisions of the Protocol]. and Ь) она [соблюдает] [не было установлено, что она не соблюдает] правила и руководящие принципы, установленные для МЧР, [и соответствующие положения Протокола]; и
To take decisions and issue rules of procedure in financial, administrative and technical matters independently of governmental regulations, and to issue regulations governing personnel matters, after coordinating with the Central Organization for Administrative Affairs and Management. выносить решения и составлять процессуальные нормы по финансовым, административным и техническим вопросам независимо от государственных регламентирующих положений, а также издавать положения о регулировании кадровых вопросов после согласования с Центральной организацией по административным и управленческим делам.
The authority vested in the Assembly to make regulations for the Secretariat staff is restated in rule 50 of the rules of procedures of the Assembly as follows: "The General Assembly shall establish regulations concerning the staff of the Secretariat." Возложенные на Ассамблею полномочия устанавливать положения о персонале Секретариата еще раз упомянуты в правиле 50 правил процедуры Ассамблеи, а именно: «Генеральная Ассамблея устанавливает положения, касающиеся персонала Секретариата».
Shall approve, pursuant to the proposal of the Director-General of the Organization, the employee system and implementing regulations, the rules of procedure, the financial system and the special provisions relating to operation of the Organization; по предложению Генерального директора Организации утверждает штатное расписание и исполнительные распоряжения по его применению, правила процедуры, финансовую систему и особые положения, касающиеся деятельности Организации;
(e) Inform another Participant through the Chair if it considers that the laws, regulations, rules, procedures or practices of that other Participant do not ensure the absence of conflict diamonds in the exports of that other Participant; е) информировать любого другого участника через Председателя в том случае, если они считают, что законы, положения, правила, процедуры или методы этого другого участника не гарантируют отсутствия алмазов из зон конфликта в экспорте этого другого участника;
is subject to rules of procedure as referred to in article 2.4, which include adequate provisions relating to the transfer of that record to a further holder and the manner in which the holder of that record is able to demonstrate that it is such holder. которая используется в соответствии с регламентом, упомянутым в статье 2.4, который включает надлежащие положения, касающиеся передачи такой записи следующему держателю и метода, при помощи которого держатель такой записи может доказать, что он является таким держателем.
(a) Establishment of an accountability website, which will concentrate in a single location, the most important regulations, rules and instruments of accountability that managers and staff should understand and use in order to strengthen accountability in the Organization; а) создание веб-сайта по вопросам подотчетности, на котором в одном месте будут сосредоточены самые важные положения, правила и документы по вопросам подотчетности, которые руководители и сотрудники должны знать и использовать для укрепления подотчетности в Организации;
Rules governing infrastructure sectors in most countries include price or profit regulation. В большинстве стран нормы, регулирующие секторы инфраструктуры, включают положения о регулировании цен или прибыли.