Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Such statutory rules have often been adopted when infrastructure facilities were primarily or exclusively operated by the Government, with little or only marginal private sector investment. Во многих случаях такие законодательные положения устанавливались в тот период, когда эксплуатация объектов инфраструктуры осуществлялась главным образом или исключительно правительством при небольшом или незначительном участии частного сектора.
There is an urgent need for a global conference - a Bretton Woods II - to adopt strict rules to contain today's wayward financial markets. Существует срочная необходимость для глобальной конференции - Бреттонвудское соглашение 2 - чтобы принять строгие положения с целью сдержать сегодняшние непредсказуемые финансовые рынки.
A set of general provisions pertaining to all categories of the succession was followed by specific rules applicable to individual types of succession. За подборкой общих положений, касающихся всех категорий правопреемства, следуют конкретные положения, применимые к отдельным видам правопреемства.
It did not believe that the rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties provided an appropriate framework for analysing the legal effects of unilateral acts. Она не считает, что положения Венской конвенции о праве международных договоров обеспечивают необходимую основу для анализа правовых последствий односторонних деяний.
The rules concerning cash benefits introduce priority for families with lower incomes, at the same time excluding richer families from the circle of beneficiaries. Положения о выплате пособий предусматривают приоритет для семей с низким уровнем дохода и в то же время исключают из числа получателей обеспеченные семьи.
Where are the Charter-mandated instruments to deter all those who violate the rules of international law? Где те предусмотренные Уставом средства, которые должны сдерживать всех тех, кто нарушает положения международного права?
The rules concerning divorce do not contain any discriminatory provisions against women with regard to the grounds, procedures or effects of the divorce. Положения о разводе не содержат никаких дискриминационных положений в отношении женщин с точки зрения как причин и процедуры, так и последствий развода.
The second paragraph contains the rules governing the company unions par excellence, known as works committees, which enjoy a legal presumption that they are representative in nature. Во втором пункте содержатся положения о профессиональном союзе на предприятии, иначе называемом комитетом предприятия, который пользуется правовой презумпцией представительства.
A forthcoming change in the rules governing the admissibility of evidence should also bring about an improvement in the processing of complaints. Кроме того, будут изменены нормативные положения, регулирующие приемлемость доказательств, что также должно содействовать повышению эффективности процедуры рассмотрения жалоб.
Statutory and contractual provisions on exempting impediments also need to be considered in the light of other rules governing the provision of the service concerned. Законодательные и договорные положения, касающиеся обстоятельств, освобождающих от ответственности, также необходимо рассматривать в свете других правил, регулирующих предоставление соответствующих услуг.
The rules on extradition and deportation are not conducive to full observance by the State party of the Convention, especially article 3 thereof. Существующая в стране система выдачи и высылки лиц не в полной мере учитывает положения Конвенции, в частности в том, что касается статьи 3.
For the purpose of staff regulation 4.4, the expression "internal candidates" means staff members previously recruited under rules 104.14 and 104.15. Для целей положения о персонале 4.4 выражение "внутренние кандидаты" означает сотрудников, ранее набранных на службу в соответствии с правилами 104.14 и 104.15.
We support the proposal of the Non-Aligned Movement to lay down specific measures and rules for sanctions and to strictly observe the provisions of the Charter. Мы поддерживаем предложение Движения неприсоединения о необходимости зафиксировать конкретные меры и нормы, связанные с введением санкций, и строго соблюдать положения Устава.
The new legislation provides clearer rules and states unambiguously that, wherever possible, family units are to remain together, assisted by a wide range of supports. Положения нового закона являются более четкими, и они ясно предусматривают, что в тех случаях, когда это возможно, семья должна сохраняться, чему содействуют предусмотренные различные виды помощи.
In time of war, civil defence is subject to the rules applicable to states of siege and emergency (art. 23). В случае войны гражданская оборона подчиняется режиму осадного и чрезвычайного положения (статья 23).
The European Union has adopted a series of rules containing provisions that enable contract authorities to exclude companies or enterprises that engage in misconduct or corrupt or fraudulent practices. Европейский союз принял ряд правил, содержащих положения, которые позволяют заключающим контракты органам исключать компании или предприятия, придерживающиеся практики, характеризующейся неправомерным поведением или коррупцией, или мошенничеством.
In addition to innovative charging, the Office of the Prosecutor is assisted by victim-friendly statutes and rules of procedure. В дополнение к новым механизмам предъявления обвинений КО использует благоприятные для жертв уставные положения и правила процедуры.
We reiterate that we must implement the provisions of rule 48 of the Council's provisional rules of procedure, which stipulates the practice of holding open public meetings. Мы вновь подчеркиваем, что мы должны выполнять положения правила 48 временных правил процедуры Совета, которые определяют практику проведения открытых публичных заседаний.
Attacks were no longer isolated events and were often carried out by non-State actors who respected neither the rules of war nor the rule of law. Нападения больше не являются изолированными случаями и часто совершаются негосударственными субъектами, которые не соблюдают ни правила ведения войны, ни положения права.
We particularly welcome that the guidelines now include rules for the work of the Monitoring Group with respect to its role in updating the sanctions list. Мы особо приветствуем тот факт, что эти руководящие положения в настоящее время включают в себя также правила работы Группы контроля в том, что касается ее роли в обновлении санкционного перечня.
The following seven Acts contain rules relating to the protection of Norwegian culture: В нижеперечисленных законах содержатся положения, касающиеся защиты норвежской культуры:
the Articles of Association or other appropriate rules of the parent bank; уставной документ или другие соответствующие положения, регламентирующие деятельность головного банка;
At present domestic work is not subject to any rules on a minimum wage, working hours or contracts. В настоящее время на работу по найму в домашних хозяйствах не распространяются положения о минимальной оплате, о рабочем времени и о трудовом договоре.
With regard to the warranty claims asserted by the defendant, the court commented on the CISG rules applicable to defect warranties. В связи с заявлением ответчика о гарантийных обязательствах истца суд рассмотрел положения КМКПТ, касающиеся гарантий на случай несоответствия товара.
The Children and Family Services Act provides clear rules and states unambiguously that wherever possible family units are to remain together, assisted by a wide range of supports. В Законе об услугах, предоставляемых детям и семьям, содержатся четкие нормы и конкретные положения, в соответствии с которыми, по возможности, следует добиваться сохранения семей путем предоставления им широкого диапазона услуг.