Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
The Board continued to implement the following provisions of its rules of procedure which are central to the proper functioning of the CDM: Совет продолжал осуществлять нижеследующие положения своих правил процедуры, которые имеют важнейшее значение для надлежащего функционирования МЧР:
The draft amendments to the rules of procedure of the Executive Board detailed below propose provisions regarding dispute settlement and the use of Internet and e-mail listservs. В проекте поправок к правилам процедуры Исполнительного совета, который подробно излагается ниже, предлагаются положения, касающиеся урегулирования споров и использования серверов рассылки по Интернету и электронной почте.
It should, however, be noted that the provisions contained therein only apply in the absence of conflicting rules of applicable bilateral and multilateral treaties. Вместе с тем следует отметить, что содержащиеся в нем положения применяются лишь в отсутствие коллидирующих норм применимых двусторонних и многосторонних договоров.
A. Regulations, rules and guidelines that establish how actions are to be taken in the Organization А. Положения, правила и директивы, устанавливающие, как должна работать Организация
This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. Это уменьшает риск того, что один человек нарушит положения, правила или процедуры таким образом, что это приведет к финансовому ущербу для Организации.
UNMIK generally complied with procurement regulations, rules and procedures МООНК в целом соблюдает положения, правила и процедуры закупочной деятельности
He invited representatives to elect the members of the Committee, taking into account the relevant provisions of the Convention and rules of procedure of the Meeting. Оратор предлагает представителям государств избрать членов Комитета, принимая во внимание соответствующие положения Конвенции и правила процедуры Совещания.
Many national laws made no provision for such appeals, and there was serious doubt about the existence of customary rules in that area. Внутригосударственное законодательство многих стран не содержит положения, предусматривающего такую апелляцию, и существуют серьезные сомнения относительно наличия норм обычного права по этому вопросу.
The adoption of the SCO rules of procedure and the staff regulations for SCO standing bodies has helped to systematize the Organization's work. Принятие Правил процедуры ШОС и Положения о персонале постоянно действующих органов ШОС способствовало систематизации деятельности Организации.
A significant number of laws in Central and Eastern Europe, moreover, have replicated the main provisions of the competition rules of the European Union (EU). Кроме того, в значительном числе законов в Центральной и Восточной Европе были использованы основные положения правил конкуренции Европейского союза (ЕС).
Public interest overrides are included in the legislative framework of some jurisdictions, allowing governments to overlook merger rules so that more pressing public interest objectives are served. Положения о приоритете общественных интересов включаются в правовую базу некоторых юрисдикций, что позволяет правительствам игнорировать правила слияния, с тем чтобы соблюсти более насущные общественные интересы.
Accordingly, support was expressed for the inclusion of a "without prejudice" provision preserving the applicability of the rules. В этой связи поддержку получила идея включения положения «без ущерба», сохраняющего применимость норм международного гуманитарного права.
He expected that the terms of reference and the rules of procedures would be submitted to the June 2010 session of AC.. Он надеется, что положения о круге ведения и правила процедуры будут представлены на июньской сессии АС.З 2010 года.
The relevant regulations, rules, policies and other administrative issuances governing trust fund management are contained in various documents, complemented by different standard agreements, reporting templates, etc. Соответствующие положения, правила, политика и другие административные инструкции, регулирующие управление целевыми фондами, содержатся в различных документах, которые дополняются разными стандартными соглашениями, матрицами отчетности и т.д.
Once such a common position has been developed, the rules, regulations and policies of the organizations should be updated and submitted to the respective legislative bodies for approval. После разработки такой общей позиции правила, положения и политику организаций следует обновить и представить на утверждение соответствующим руководящим органам.
Accountability should start with a willingness to assume responsibility for the outcome of professional actions and to abide by regulations, rules and the highest ethical standards. Подотчетность начинается с готовности взять на себя ответственность за результаты профессиональных действий и соблюдать правила, положения и высочайшие этические нормы.
It is self-evident that any decision to be party to an international treaty is based on presumption that the other parties abide by its rules. Как известно, любое решение о присоединении к международному договору основывается на презумпции того, что другие стороны соблюдают его положения.
The rules in the Immigration Regulations concerning the subsistence requirement in connection with family reunification with a spouse or partner were amended in November 2003. В ноябре 2003 года Положения об иммиграции, касающиеся требования о вспомоществовании предъявляемого в рамках воссоединения семьи с супругом или партнером, были изменены.
The Labour Code sets the following rules regarding extra holidays: В Трудовом кодексе содержатся следующие положения о дополнительных отпусках:
The feedback focussed on the additions and deletions to the new rules, as well as the new required and optional disclosures. Особое внимание выступающий обратил на положения, которые были включены или исключены в связи с принятием новых правил, а также на новые обязательные и факультативные правила раскрытия информации.
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму.
Establishing universally acceptable evidentiary rules, time limits and other procedural details is unrealistic in an agreement intended for adoption by nearly 200 different legal systems. В соглашении, предназначенном для принятия приблизительно 200 различными правовыми системами, просто нереально предусмотреть подробные правила в отношении доказательств, сроков и другие процессуальные положения, которые были бы приемлемыми для всех.
The treaty provisions and the transparency rules would need to be interpreted by the arbitral tribunal which would apply them. Положения международного договора и правила о прозрачности должен будет толковать третейский суд, который будет их применять.
It was further agreed that the secretariat should make the necessary consequential changes elsewhere in the text of the draft rules to be consistent with this wording. Также была достигнута договоренность о том, что секретариат внесет необходимые последующие изменения в другие положения проекта правил в целях обеспечения согласованности с этой формулировкой.
Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes. Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы.