Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
Of all these laws, not one provides for penalties for violating the rules protecting women. Все эти положения не предусматривают уголовного или иного наказания в случае нарушения правил, обеспечивающих защиту прав женщин.
In accordance with the decision taken the day before, rule 120 of the rules of procedure of the Fourth Committee would not be applied. В соответствии с принятым накануне решением Четвертого комитета положения правила 120 правил процедуры применяться не будут.
The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть.
It would then be easier for the Advisory Committee to discuss the proposed rules, regulations and procedures. После этого Консультативному комитету будет проще обсудить предложенные правила, положения и процедуры.
The provisions contained in that type of declaration usually became rules of international law. Положения деклараций такого типа чаще всего становятся в конечном счете нормами международного права.
Some of the rules reaffirmed in the draft articles were particularly relevant, including the provisions on statelessness and family unity. Некоторые нормы, подтвержденные в проектах статей, являются особенно актуальными, как, например, положения о безгражданстве и единстве семьи.
Legislative provisions governing regulation of infrastructure sectors generally include substantive as well as institutional rules. Законодательные положения, устанавливающие режим регулирования секторов инфраструктуры, обычно включают как материально-правовые, так и институциональные нормы.
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов.
The deteriorating economic conditions have led the Ivorian authorities to make the rules and procedures for obtaining nationality more stringent. Ухудшение экономического положения в стране побудило власти Котд'Ивуара ужесточить правила и процедуры получения гражданства.
There is a need to publish security rules, regulations and procedures in the member countries. Необходимо опубликовать правила, положения и процедуры обеспечения безопасности, действующие в странах-членах.
However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise. Во всех ситуациях применяются положения действующих общих законов и правил.
Provisions providing for formal interaction are included in the treaties and/or in their Committees' rules of procedure. Положения о таком взаимодействии включены в договоры и/или правила процедуры их комитетов.
Draft guideline 2.3.5 thus simply refers to the rules applicable to the late formulation of reservations. Следовательно, проект руководящего положения 2.3.5 ограничивается тем, что содержит ссылку на нормы, применимые к позднему формулированию оговорок.
It also amends the relevant rules of the Statute of Administrative and Municipal Workers for enforcing the penalties for such conduct. Кроме того, вносятся соответствующие изменения в административные правила и положения о работниках муниципалитетов с целью применения наказаний, предусмотренных за такое поведение.
He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. Он подчеркнул приверженность Секретариата взаимодействию с властями страны пребывания в целях обеспечения соблюдения правил, регулирующих положения о стоянке.
By establishing the special criminal courts for Rwanda and Sierra Leone, the Security Council showed its determination to enforce the rules of international humanitarian law. Учредив специальные уголовные суды для Руанды и Сьерра-Леоне, Совет Безопасности продемонстрировал свою решимость укреплять положения международного гуманитарного права.
While the rules and principles of the Convention provide a stable legal framework, our security challenges change. Хотя положения и принципы Конвенции обусловливают четкие правовые рамки, наши задачи в области безопасности изменились.
Chapter 3 contains rules relating to language rights. Глава З содержит положения, касающиеся языковых прав.
Suitable rules relating to pregnancy, birth and the post-partum period as related to military functions were included to guarantee stability of employment. В Закон включены надлежащие положения относительно периода беременности и родов и послеродового периода в связи с выполнением военных обязанностей, что предоставляет женщинам гарантии занятости.
Public participation rules might be included in view of the assessment of the public consultation phase, launched in 2010. Положения об участии общественности могут быть включены с учетом оценки этапа консультаций с общественностью, начатых в 2010 году.
The current draft rules have no such provision. В нынешних проектах правил такого положения нет.
In some situations, election rules were even revised to include explicit provisions on the participation of refugee women. В некоторых случаях были даже пересмотрены правила проведения выборов, с тем чтобы включить в них четкие положения об участии женщин-беженцев.
This work encompasses programme implementation modalities, financial regulations and management, administrative rules and procedures including common premises and services, and national project personnel. Работа в этой области включает в себя условия осуществления программ, финансовые положения и управление, административные правила и процедуры, включая общие помещения и службы, а также национальный персонал по проектам.
Changes were also made to the provisions on the right of foreigners to stay in Iceland and on visas, to conform with Schengen rules. Для обеспечения соответствия Шенгенским правилам были также внесены изменения в положения о праве иностранцев проживать в Исландии и о визах.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an Act of Parliament. Правительство уполномочено вводить в действие правила или положения в соответствии с делегированными ему законодательными полномочиями, предусмотренными законом, который принимает парламент.