Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
One solution might be to include that particular provision in the Rules of Procedure and Evidence rather than in the Statute. Одним из решением было бы включение этого конкретного положения в правила процедуры и доказывания, а не в Статут.
The provisions of Rules 3 and 4 shall apply to the delegations of States not members of the Conference participating in its annual session. Положения правил 3 и 4 применяются к делегациям государств - нечленов Конференции, принимающих участие в ее годовой сессии.
Such provisions are applicable in Mauritius as the English Judges Rules are in force there. Эти положения применяются на Маврикии постольку, поскольку в стране действуют английские Правила судей.
The Chapter on the Secretariat in the Rules of Procedure of the Commission shall apply to the Executive Committee. К Исполнительному комитету применяются положения главы, касающейся секретариата, Правил процедуры Комиссии.
It was agreed that article 7 of the UNCITRAL Conciliation Rules provides a good basis for drafting the uniform provision. Было выражено согласие с тем, что статья 7 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ является хорошей основой для выработки проекта единообразного положения.
For example, a draft of the prospective Tokelau Employment Rules contains provisions on equal employment and equal remuneration. Например, в проекте перспективных норм Токелау по трудоустройству содержатся положения о равной занятости и равном вознаграждении.
Such an examination might take into account relevant provisions of the Set of Principles and Rules, the São Paulo Consensus and WTO agreements. В рамках такого анализа могли бы учитываться соответствующие положения Комплекса принципов и правил, Сан-Паульского консенсуса и соглашений ВТО.
This derives from the United Nations Minimum Standard Rules for the Treatment of Prisoners and is referred to in section 5 of the Act. Эти положения проистекают из Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и указываются в статье 5 этого Закона.
The ICC Statute and Provisional Rules already provide extensive provisions concerning the enforcement of sentences. В Статуте МУС и предварительных правилах уже содержатся пространные положения относительно исполнения приговоров.
These are the first two of the carrier's traditional exceptions, as provided in the Hague and Hague-Visby Rules. Эти положения соответствуют первым двум традиционным исключениям ответственности перевозчика, которые предусмотрены в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
It appears important to juxtapose the draft provision with the situation under the Hague-Visby and Hamburg Rules. Этот проект положения, как представляется, необходимо сопоставить с ситуацией в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами.
Their liability provisions are uniform and rather similar in effect to those of the Hague-Visby Rules. Предусмотренные в них положения об ответственности унифицированы и достаточно схожи с аналогичными положениями Гаагско-Висбийских правил.
(b) Rules for the Application of Clause for the Limit Values of Toxic (Chemical) Indices for Drinking Water. Ь) правила применения положения о предельных значениях токсичности (химической загрязненности) питьевой воды.
It also indicates the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules that are relevant to or would be affected by the proposed procedures. В нем также указаны положения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которые имеют отношения к предлагаемым процедурам или будут затронуты в связи с ними.
The 1976 Rules do not contain this provision. В Регламенте 1976 года такого положения нет.
Rules on minimum wages are in some cases regulated in collective agreements. В некоторых случаях в коллективные договоры включают и положения о минимальных ставках оплаты труда.
Laws and Rules Governing Marriage and Family Законы и положения, регламентирующие вопросы брака и семьи
In support of that suggestion, it was said that also the UNCITRAL Arbitration Rules themselves contained non-derogable provisions. В поддержку этого предложения было указано на то, что в самом Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ также содержатся положения, не допускающие отступлений.
These Rules contain specific provisions for the granting of protective measures to witnesses. В этих Правилах содержатся конкретные положения о назначении мер по защите свидетелей.
It was said that the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules did not contain a provision on their possible evolution. Было указано, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 1976 года не содержит положения о его возможном изменении.
Commenting on laws, regulations and decrees is provided for in the Legislative Rules of the Government. Положения, касающиеся замечаний по законам, постановлениям и декретам, включены в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства.
In addition, the survey also dealt with the provisions set forth in the proposed supplement to the Standard Rules. Кроме того, в рамках обзора рассматривались положения, содержащиеся в предлагаемом дополнении к Стандартным правилам.
For public meetings, the Chapter of the Commission's Rules of Procedure on Relations with non-governmental organizations shall apply. К открытым заседаниям применяются положения главы, касающейся отношений с неправительственными организациями, Правил процедуры Комиссии.
For that reason, the Commission's decision not to include specific provisions on treaty-based arbitration in the Rules was welcome. Поэтому он приветствует решение Комиссии не включать в Регламент специальные положения о договорных арбитражах.
Best practices on obtaining confessions were based on the Judges' Rules, which took into account the provisions of the Convention. Надлежащая практика оформления признаний основана на Правилах для судей, в которых учитываются положения Конвенции.