Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
The employer, therefore, is always duty bound to observe the rules of the Act, even if there is a collective agreement. Таким образом, наниматель всегда обязан соблюдать положения вышеупомянутого Закона, даже если существует какое-либо коллективное соглашение.
The cities of Oslo and Trondheim have specific rules regarding a certain number of rented dwellings, about 12,000 in all. ЗЗЗ. В городах Осло и Тронхейм действуют особые положения, касающиеся определенного числа сдаваемых в аренду жилых единиц, общее число которых составляет около 12000.
In some countries, the same body covers not only competition law and consumer protection laws, but also corporate law and intellectual property rules. В некоторых странах в компетенцию одного и того же органа входят не только законы о конкуренции и защите интересов потребителей, но и законодательство о компаниях и нормативные положения, касающиеся интеллектуальной собственности.
The provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. По правилам Европейского союза положения, касающиеся горизонтальных соглашений, значительно отличаются от положений антимонопольного законодательства Соединенных Штатов, однако в правоприменительной практике различия выражены менее ярко.
(e) Substantive rules (legality of offences and penalties) ё) Базовые правовые положения (квалификация противоправных деяний и соответствующих мер наказания)
The rules also provide, however, for the pre-trial release of a suspect only in exceptional circumstances - thus making pre-trial detention the rule rather than the exception. Вместе с тем эти правила также содержат положения о том, что освобождение подозреваемого до проведения судебного разбирательства осуществляется лишь в исключительных обстоятельствах, тем самым делая предварительное содержание под стражей скорее правилом, чем исключением.
Various provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy may exist in a country's constitution, statutory laws, or other procedural rules. Различные положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, могут содержаться в конституции, законодательстве или процедурных нормах страны.
When authorized by statute, the President can issue rules, regulations and instructions called executive orders, which are binding upon federal agencies. В предусмотренных законом случаях президент может издавать правила, положения и постановления, называемые исполнительными распоряжениями, которые являются обязательными для исполнения федеральными службами.
The provisions of paragraph 1 of rule 77C of these rules shall not apply to the deliberations of the Committee concerning the adoption of the report. Положения пункта 1 правила 770 этих правил не применяются к обсуждениям Комитета, связанным с принятием доклада.
He read out the relevant provisions of rule 94 of the rules of procedure and invited the Committee to choose two of the four candidates by secret ballot. Председатель приводит соответствующие положения статьи 94 правил процедуры и предлагает Комитету выбрать двух из четырех кандидатов путем тайного голосования.
The Regulation on Housing Supply was enacted on 10 May 1978. It provides rules for the allocation of newly constructed housing. 10 мая 1978 года были приняты Положения об обеспечении жильем, содержащие принципы распределения вновь построенного жилья.
For this reason, it is suggested that rule 151 of the rules of procedure of the General Assembly shall apply to the election of judges of the International Tribunal. Поэтому при выборе судей в Международный трибунал предлагается применять положения правила 151 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
In addition to the rules of law pertaining to warfare, general (peacetime) provisions on the protection of the environment may continue to be applicable. Наряду с нормами права, касающимися ведения войны, могут сохранять свою применимость и общие положения (мирного времени) об охране окружающей среды.
These provisions provide, inter alia, for improvements in places of detention and adequate dimensions for individual cells, in conformity with European rules and standards. Эти положения предусматривают, в частности, улучшение условий в местах содержания под стражей и обеспечение надлежащих размеров одиночных камер в соответствии с европейскими нормами и стандартами.
It had been claimed that the provisions of certain international conventions that represented rules of customary international law could not be the subject of reservations. Утверждалось, что положения некоторых международных конвенций, в которых закреплены нормы обычного международного права, не могут быть предметом оговорок.
In addition to making provision for determining the initial prices, national laws may provide rules governing the adjustment of those prices during the term of the agreement. Помимо принятия положения об определении первоначальных цен национальное законодательство может предусматривать нормы, регулирующие корректировку этих цен в течение срока действия соглашения.
Noting the positive intention of the provision, other delegations suggested that it should be left to the Committee to include such a provision in its rules of procedure. Отмечая позитивный характер этого положения, другие делегации предложили оставить на усмотрение Комитета включить такое положение в свои правила процедуры.
Provisions governing Congress participants who are not delegates of Member States are set out in the provisional rules of procedure for the Eleventh Congress. Положения, регулирующие участие в Конгрессе лиц, не являющихся делегатами государств-членов, изложены во временных правилах процедуры одиннадцатого Конгресса.
Executive board - constitution, composition, and functions - membership and rules of procedure, provisions for institutional and administrative support Исполнительный совет - учреждение, состав и функции, членство и правила процедуры, положения об институциональной и административной поддержке
ITU member States have undertaken to observe the provisions of its constitution, conventions and governing rules of procedure as the relevant founding documents of that international organization. Государства - члены МСЭ обязались соблюдать положения ее устава, конвенций и правил процедуры в качестве соответствующих основополагающих документов этой международной организации.
The national housing agencies may not include any clause in their rules and conditions governing the issue of loans which would restrict the right to housing. Ни одна из национальных жилищных организаций не включает в свои положения или правила предоставления кредитов, никаких положений, которые ущемляют право на жилище.
The Ministry has dismissed corrupt administrators, accelerated the training of guards, drafted new rules for the prisons and permitted the employment of prisoners. Уволены коррумпированные начальники, ускоренными темпами ведется профессиональная подготовка охранников, подготовлены новые тюремные положения и заключенных разрешено привлекать к трудовым работам.
He commends the efforts by the Ministry of the Interior to improve prison administration and hopes that its new prison rules can be given the fullest possible dissemination. Он высоко оценивает усилия, предпринимаемые министерством внутренних дел с целью улучшения деятельности администрации тюрем, и надеется, что новые введенные им положения о тюрьмах будут распространены, возможно, более широко.
They agreed that in the future such projects would be dealt with in accordance with financial rules and the procedures outlined in the audit observation. Оно постановило, что в будущем при осуществлении таких проектов будут соблюдаться финансовые положения и процедуры, описанные в замечаниях ревизоров.
The general rules applicable to persons attempting, aiding or abetting crime are found in sections 20 and 22 of the Code. Общие положения, применимые к лицам, которые предпринимают попытку, пособничают и подстрекают к совершению преступления, содержатся в разделах 20 и 22 Кодекса.