Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Rules - Положения"

Примеры: Rules - Положения
The Statute or rules should also specify that these provisions will apply to pre-indictment proceedings. В уставе или регламенте следует также указать, что соответствующие положения будут применяться на этапе до предъявления обвинения.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled after the WTO standards. Это же происходит в тех случаях, когда правила, регулирующие разрешение споров, меры по борьбе с демпингом и гарантийные положения разрабатываются на основе стандартов ВТО.
UNICEF began to translate the approved recommendations into the required regulations, rules, instructions and procedures. ЮНИСЕФ начал воплощать утвержденные рекомендации в соответствующие необходимые положения, правила, инструкции и процедуры.
The majority of the countries apply these agreements and their national rules are based on them. Большинство стран применяют положения этих соглашений, и их национальные предписания основываются на них.
In some countries, for example in France, national rules go beyond the ADR/RID provisions. В некоторых странах, например во Франции, национальные предписания являются более жесткими, чем положения ДОПОГ/МПОГ.
There are no special rules of procedure laid down with regard to the furnishing of evidence or the position of the suspect. В отношении снятия показаний или положения обвиняемого лица никаких специальных правил процедуры не установлено.
Corrective action must therefore be taken, in particular by introducing clear rules for procurement and supply. Необходимо принять меры к исправлению положения, в частности путем установления четких правил, касающихся закупок и снабжения.
The rules to be adopted in that area must be sufficiently flexible and should provide for early review depending on technological advances. Нормативные положения, которые будут приняты по этому вопросу, должны быть достаточно гибкими и предусматривать возможность их легкого пересмотра в целях адаптации с учетом развития техники.
Police should be well-acquainted with relevant international norms and standard rules including, inter alia, the provisions of the Covenant. Сотрудники полиции должны быть надлежащим образом ознакомлены с соответствующими международными нормами и стандартами, включая, в частности, положения Пакта.
Regulations, rules and manuals constitute important tools of the system of internal control. Положения, правила и руководства являются важным инструментом системы внутреннего контроля.
The draft articles were very logical and complete, since they contained not only general rules but also specific provisions on prevention and compensation. Этот проект статей представляется весьма логичным и полным, поскольку в нем содержатся не только общие нормы, но и конкретные положения, касающиеся предупреждения и компенсации.
This indicates that the rules contained in the treaty are of lower rank than the Constitution. Это говорит о том, что положения Конституции страны обладают верховенством над нормами, закрепленными в таком договоре.
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами.
Of course, it is self-evident that all air law rules concerning safety of air navigation should also be jointly applicable. Конечно, само собой разумеется, что все положения воздушного права, касающиеся безопасности навигации в воздушном пространстве, должны здесь применяться в совокупности.
There are provisions for cooperation and coordination in the enforcement of competition rules. В нем содержатся положения о сотрудничестве и координации усилий в области соблюдения правил конкуренции.
The new prison rules need to be translated into several languages and given wide dissemination. Новые положения о тюрьмах необходимо перевести на несколько языков и широко распространить их.
Article 7 contains rules on which courts have jurisdiction to consider the case upon its merits. В статье 7 содержатся положения, определяющие юрисдикцию судов выносить решение по существу дела.
They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей.
The rules fixed by the Constitutional Court were binding on the country's other jurisdictional authorities. Положения, сформулированные Конституционным судом, являются обязательными для выполнения другими судебными органами страны.
There is currently a clear trend in Uruguayan courts towards the direct application of the rules of international agreements in domestic jurisdiction. В настоящее время наблюдается явственная тенденция к тому, что наши суды в прямой форме применяют положения международных конвенций в сфере внутренней юрисдикции.
Furthermore, the Civil Code of the Netherlands Antilles regulates all other rules governing dismissal. Наряду с этим Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов содержит положения, регулирующие порядок увольнения во всех остальных случаях.
These rules form the basis of the human rights and humanitarian situation described above. Эти нормы составляют основу прав человека и описываемого выше положения в гуманитарной сфере.
The working group has developed harmonized regulations to govern procurement activities; procurement rules are being developed for submission to and approval by responsible governing bodies. Эта рабочая группа разработала согласованные положения, регулирующие закупочную деятельность; разрабатываются закупочные правила для представления на утверждение соответствующих руководящих органов.
Add a new rule or annex these provisions to the provisional rules of procedure. Добавить новое правило или включить эти положения в качестве приложения во временные правила процедуры.
The Advisory Committee was assured that rules, regulations and policies of United Nations implementing agencies would be fully respected. Консультативному комитету были даны заверения в том, что правила, положения и политика учреждений-исполнителей Организации Объединенных Наций будут полностью соблюдаться.