The ability to directly influence concrete policies requires additional effort and strategic intervention. |
Для того чтобы иметь возможность непосредственным образом оказывать влияние на конкретные стратегии, необходимы дополнительные усилия и мероприятия стратегического характера. |
They have the unique ability to ship most cards twice. |
Их уникальная возможность - дважды получать грузы по большинству «карт снабжения». |
All we have is our ability to invoke international legitimacy. |
Все, что у нас есть, это возможность обращаться к международной законности. |
If necessary, the audit committee has the ability to obtain independent counsel or other experts to advise it. |
В надлежащих случаях Комитет по аудиту имеет возможность привлекать к работе независимого консультанта или других экспертов. |
The second of these considerations constrains the ability to engage an entity external to the United Nations to conduct the assessment. |
Второй фактор ограничивает возможность привлечь к проведению оценки структуру, внешнюю по отношению к Организации Объединенных Наций. |
Citizens have a greater ability to share their concerns, fears and information with thousands of others, affecting perceptions almost instantaneously. |
Граждане имеют возможность поделиться своими опасениями, страхами и информацией с тысячами других граждан, что мгновенно сказывается на их взглядах и представлениях. |
The provision of unpaid care underpins the ability of both men and women to engage in paid work. |
От неоплачиваемой работы по уходу зависит возможность мужчин и женщин заниматься оплачиваемой работой. |
It is worrying that, in Belarus, the customary activities of a political party impede its ability to receive foreign funding. |
Беспокоит тот факт, что в Беларуси обычная деятельность политической партии затрудняет возможность получения иностранного финансирования. |
The rights-holders should have the ability to challenge Governments to meet their international obligations when they are not being respected and fulfilled. |
Правообладатели должны иметь возможность заставлять правительства выполнять свои международные обязательства, когда они не соблюдаются и не выполняются. |
More than 50 per cent of adolescents have illnesses which may limit their ability to have children in the future. |
Более 50% подростков имеют заболевания, которые в дальнейшем могут ограничить возможность реализации репродуктивной функции. |
The ability to easily monitor and review financial management information centrally is severely limited by the functionality and fragmentation of the systems. |
Возможность осуществлять удобный контроль и анализ информации в области финансового управления на центральном уровне существенно ограничивается функциональными характеристиками и раздробленностью этих систем. |
The ability to use sea transport routes was the engine of trade and economic development for the developed States. |
Возможность пользоваться морскими транспортными путями является двигателем торговли и экономического развития развитых государств. |
Several agencies noted that resource limitations would probably constrain their ability to address points raised in the report. |
Некоторые учреждения отметили, что ограниченность в ресурсах, по всей видимости, будет сдерживать возможность принятия мер по тем аспектам, которые указаны в докладе. |
In such circumstances, the ability to improve the quality of services by seeking better partners is limited. |
В подобных условиях возможность повышения качества услуг за счет поиска лучших партнеров ограничена. |
The shortage of reporting data and the absence of compliance information will limit the ability of the effectiveness evaluation to provide useful analysis. |
Недостаточное количество отчетных данных и отсутствие информации о соблюдении ограничивают возможность оценки эффективности для обеспечения содержательного анализа. |
This limits management's ability to identify problems when they occur and intervene. |
Это ограничивает возможность руководства выявлять возникающие проблемы и принимать соответствующие меры. |
Rising inequality also further threatens the ability of the world to provide for all. |
Усиление неравенства также подрывает возможность обеспечить надлежащим образом всех жителей планеты. |
A variety of factors affect the ability of the Management Evaluation Unit to respond on time. |
На возможность Отдела вовремя давать управленческую оценку влияет целый ряд факторов. |
However, the ability to re-engage with national authorities will depend on the prevailing security situation in the country. |
Тем не менее возможность привлечения национальных властей к обсуждению этого вопроса будет зависеть от положения в области безопасности в стране. |
Small cargo volumes in SIDS limit their ability to benefit from economies of scale or attract shipping services and investors. |
Небольшие объемы грузов МОРАГ ограничивают их возможность достижения экономии за счет масштаба или привлечения судоходных компаний и инвесторов. |
And everyone has the ability to contribute. |
И каждый имеет возможность внести свой вклад. |
Racist acts against gypsies and travellers have a negative impact on their ability to obtain education, employment, health care and accommodation. |
Акты расизма в отношении цыган и тревеллеров оказывают негативное влияние на их возможность получать образование, работу, медицинскую помощь и жилье. |
The ability of an undefined competent authority to grant derogations therefore has a tenuous legal basis. |
Таким образом, возможность неопределенного компетентного органа предоставлять право на невыполнение обязательства имеет под собой сомнительную правовую основу. |
In 1982, Canada gained the ability to amend its own Constitution and thus attained complete legislative independence from Britain. |
В 1982 году Канада получила возможность самостоятельно вносить поправки в свою Конституцию и тем самым добилась полной независимости от Британии в законодательной сфере. |
One of the greatest strengths of the System platform is the ability to spatially map facility information. |
Одним из главных преимуществ платформы системы является возможность пространственного отображения информации об объектах. |