| The ability to directly influence concrete policies requires additional effort and strategic intervention. | Для того чтобы иметь возможность непосредственным образом оказывать влияние на конкретные стратегии, необходимы дополнительные усилия и мероприятия стратегического характера. |
| They have the unique ability to ship most cards twice. | Их уникальная возможность - дважды получать грузы по большинству «карт снабжения». |
| All we have is our ability to invoke international legitimacy. | Все, что у нас есть, это возможность обращаться к международной законности. |
| If necessary, the audit committee has the ability to obtain independent counsel or other experts to advise it. | В надлежащих случаях Комитет по аудиту имеет возможность привлекать к работе независимого консультанта или других экспертов. |
| The second of these considerations constrains the ability to engage an entity external to the United Nations to conduct the assessment. | Второй фактор ограничивает возможность привлечь к проведению оценки структуру, внешнюю по отношению к Организации Объединенных Наций. |
| Citizens have a greater ability to share their concerns, fears and information with thousands of others, affecting perceptions almost instantaneously. | Граждане имеют возможность поделиться своими опасениями, страхами и информацией с тысячами других граждан, что мгновенно сказывается на их взглядах и представлениях. |
| The provision of unpaid care underpins the ability of both men and women to engage in paid work. | От неоплачиваемой работы по уходу зависит возможность мужчин и женщин заниматься оплачиваемой работой. |
| It is worrying that, in Belarus, the customary activities of a political party impede its ability to receive foreign funding. | Беспокоит тот факт, что в Беларуси обычная деятельность политической партии затрудняет возможность получения иностранного финансирования. |
| The rights-holders should have the ability to challenge Governments to meet their international obligations when they are not being respected and fulfilled. | Правообладатели должны иметь возможность заставлять правительства выполнять свои международные обязательства, когда они не соблюдаются и не выполняются. |
| More than 50 per cent of adolescents have illnesses which may limit their ability to have children in the future. | Более 50% подростков имеют заболевания, которые в дальнейшем могут ограничить возможность реализации репродуктивной функции. |
| The ability to easily monitor and review financial management information centrally is severely limited by the functionality and fragmentation of the systems. | Возможность осуществлять удобный контроль и анализ информации в области финансового управления на центральном уровне существенно ограничивается функциональными характеристиками и раздробленностью этих систем. |
| The ability to use sea transport routes was the engine of trade and economic development for the developed States. | Возможность пользоваться морскими транспортными путями является двигателем торговли и экономического развития развитых государств. |
| Several agencies noted that resource limitations would probably constrain their ability to address points raised in the report. | Некоторые учреждения отметили, что ограниченность в ресурсах, по всей видимости, будет сдерживать возможность принятия мер по тем аспектам, которые указаны в докладе. |
| In such circumstances, the ability to improve the quality of services by seeking better partners is limited. | В подобных условиях возможность повышения качества услуг за счет поиска лучших партнеров ограничена. |
| The shortage of reporting data and the absence of compliance information will limit the ability of the effectiveness evaluation to provide useful analysis. | Недостаточное количество отчетных данных и отсутствие информации о соблюдении ограничивают возможность оценки эффективности для обеспечения содержательного анализа. |
| This limits management's ability to identify problems when they occur and intervene. | Это ограничивает возможность руководства выявлять возникающие проблемы и принимать соответствующие меры. |
| Rising inequality also further threatens the ability of the world to provide for all. | Усиление неравенства также подрывает возможность обеспечить надлежащим образом всех жителей планеты. |
| A variety of factors affect the ability of the Management Evaluation Unit to respond on time. | На возможность Отдела вовремя давать управленческую оценку влияет целый ряд факторов. |
| However, the ability to re-engage with national authorities will depend on the prevailing security situation in the country. | Тем не менее возможность привлечения национальных властей к обсуждению этого вопроса будет зависеть от положения в области безопасности в стране. |
| Small cargo volumes in SIDS limit their ability to benefit from economies of scale or attract shipping services and investors. | Небольшие объемы грузов МОРАГ ограничивают их возможность достижения экономии за счет масштаба или привлечения судоходных компаний и инвесторов. |
| And everyone has the ability to contribute. | И каждый имеет возможность внести свой вклад. |
| Racist acts against gypsies and travellers have a negative impact on their ability to obtain education, employment, health care and accommodation. | Акты расизма в отношении цыган и тревеллеров оказывают негативное влияние на их возможность получать образование, работу, медицинскую помощь и жилье. |
| The ability of an undefined competent authority to grant derogations therefore has a tenuous legal basis. | Таким образом, возможность неопределенного компетентного органа предоставлять право на невыполнение обязательства имеет под собой сомнительную правовую основу. |
| In 1982, Canada gained the ability to amend its own Constitution and thus attained complete legislative independence from Britain. | В 1982 году Канада получила возможность самостоятельно вносить поправки в свою Конституцию и тем самым добилась полной независимости от Британии в законодательной сфере. |
| One of the greatest strengths of the System platform is the ability to spatially map facility information. | Одним из главных преимуществ платформы системы является возможность пространственного отображения информации об объектах. |