Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
Similar to the drivetrain model used in the upcoming Chevrolet Volt, the RC concept promises the ability to run solely on electric power for extended periods, with a hybrid electric powertrain filling in the gaps when extra range is needed. Подобный модели трансмиссии, используемой в новом Chevy Volt, концепт Peugeot RC 2009 обещает возможность работать исключительно от электроэнергии в течение долгого времени, с гибридно-электрической трансмиссией, заполняющейся в промежутках, когда необходим дополнительный заряд.
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение.
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
They also have the ability to organize successfully against the market, particularly in small countries, where incumbents form a well-defined group whose members often attended the same elite schools, frequent the same clubs, and intermarry. Они имеют хорошую возможность организовать «антирыночное» движение, особенно в малых странах, где такие люди образуют определенные группы, члены которых часто заканчивают одни и те же элитные школы, посещают те же клубы, а также заключают браки между собой.
But even in a best-case scenario, these technologies won't be available for many months, if not years, and few people in China are likely to have the desire or ability to use them. Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими.
Instead, Kirby is granted the ability to transform by the magic of the Metamato, which he uses to rescue a boy being attacked by a monster. Вместо этого Кирби предоставляется возможность трансформироваться с помощью энергии Метамата, которую он использует для спасения местного мальчика от спасения монстров.
And this is the ability to program physical and biological materials to change shape, change properties and even compute outside of silicon-based matter. Это - возможность программировать неживую и живую материю на изменение формы и свойств и даже на выполнение вычислений без использования кремниевых устройств.
And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money, they saw an ability to be a catalyst in their downtown. Вместо того, чтобы вести себя как застройщик и искать любые возможности заработать деньги, они увидели возможность что-то поменять к лучшему в центре их города.
In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире.
In order to find a lasting solution to the problem of women's inequality, it was necessary to listen carefully to what women all over the world had to say and to enhance their ability to improve their own status. По ее мнению, в целях обеспечения окончательной ликвидации неравенства, от которого страдают женщины, необходимо внимательно прислушаться к их требованиям во всех регионах мира и предоставить им возможность самим заняться улучшением условий своей жизни.
In fact there was a large number of requests for training assistance and the ability to provide correspondingly was only curtailed by the limitation of available funds. И действительно, было получено большое число просьб об оказании помощи в области профессиональной подготовки, и возможность удовлетворить эти просьбы надлежащим образом ограничивалась лишь нехваткой средств.
We hope that the international community will finally be able to act on its commitment to give countries suffering from this scourge the ability to lay the foundation for genuine, sustainable development. Мы надеемся, что международное сообщество будет, в конце концов, в состоянии выполнить свои обязательства и предоставит возможность странам, страдающим от этого бедствия, заложить основу для подлинного, устойчивого развития.
The ability to identify, organize, view and evaluate data enabled new insights to be gained and water-quality management decisions to be made on a sound basis. Возможность получить, систематизировать, проанализировать и оценить эти данные позволила разработать новые подходы и новые методы принятия решений на рациональной основе в области контроля качества водных ресурсов.
The ability to measure and monitor the availability of water is perhaps one of the most important contributions to the infrastructure needed to manage those natural resources that could eventually become seriously depleted in the near- and long-term future. Возможность вести наблюдения за имеющимися водными ресурсами и производить соответствующие измерения, возможно, является одним из наиболее важных элементов инфраструктуры, необходимой для рационального использования тех природных ресурсов, которые при определенных обстоятельствах в ближайшей и долгосрочной перспективе могут быть в значительной мере истощены.
The new administrative and financial constraints now being imposed on donor agencies is limiting their ability to respond creatively to the demands for greater participation and control over the development programmes that are coming from partner countries. Новые трудности административного и финансового порядка, с которыми в настоящее время столкнулись учреждения-доноры, ограничивают их возможность творчески подходить к делу, удовлетворяя требования стран-партнеров об обеспечении более широкого участия в программах развития и контроля за их осуществлением.
This holistic vision is adaptable to indigenous systems of economic survival and management, which are capable of enriching the environment, and also to their ability to create artefacts and systems of aesthetic and philosophical codes. Это холистическое видение подтверждает свою применимость к организации таких систем экономического хозяйствования и управления, которые обеспечивают не только подготовку специалистов, но и дают возможность наладить охрану окружающей среды, творческий процесс и разработку эстетических и философских кодексов.
GOOS is already beginning to provide IOC and its partners (WMO, UNEP and ICSU) with the ability to convert research results into useful products to meet societal needs. За счет деятельности, осуществляемой ГСОН, МОК и ее партнеры (ВМО, ЮНЕП и МСНС) уже получают возможность использовать результаты научных исследований в создании полезной продукции для удовлетворения нужд общества.
These benefits translate into increased responsiveness by local exporters to their overseas customers and the ability to compete for business in the fast-paced just-in-time environment which characterizes much of international commerce today. Это обеспечивает более чуткое реагирование местных экспортеров на запросы своих зарубежных клиентов и возможность вести конкурентную борьбу в условиях, требующих исключительно быстрых оперативных действий, характерных сегодня для подавляющего большинства международных торговых операций.
23.17 A provision of $2,020,000 is proposed for general temporary assistance to provide the Office with the ability to secure personnel on a flexible basis so as to enhance delivery of services. 23.17 Предлагается ассигновать 2020000 долл. США для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, с тем чтобы Управление имело возможность гибко решать кадровые вопросы в интересах повышения качества предоставляемых услуг.
It is clear that there are some States whose capacity to pay may temporarily outstrip their actual ability to pay, but it is unconscionable for those who can pay not to do so. Понятно, что для некоторых государств в настоящее время сложилась ситуация, когда их платежеспособность временно отстает от числящейся за ними задолженности; но иметь возможность выплатить причитающиеся суммы и не делать этого - значит поступать недобросовестно.
Adults not eligible for Old Age Security who have a permanent disability that severely limits their ability to earn a living, and who have few resources, would qualify for the AISH program. Программа ГДЛТИ рассчитана на взрослых, не подпадающих под действие Программы обеспечения лиц пожилого возраста, которые имеют постоянную инвалидность, серьезно ограничивающую их возможность зарабатывать на жизнь, и располагают ограниченными финансовыми ресурсами.
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Процесс децентрализации может углубить неравенство в осуществлении права на образование, возложив финансирование образования исключительно на малоимущие местные общины или семьи: "Для многих стран децентрализация означала, что министерства получили возможность переложить нежелательные обязанности на децентрализованные организации, не обеспечив их соразмерными ресурсами"8.
With this added responsibility, Investment Management Service would be able to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed-income portfolio, with the ability to identify specific contributors to performance across currencies and sectors. В рамках этих дополнительных обязанностей Служба управления инвестициями сможет осуществлять внутренний контроль за показателями, обуславливающими отклонения параметров инвестиционного портфеля с фиксированным доходом от контрольных показателей, имея при этом возможность выявления влияния отдельных параметров на показатели доходности в разбивке по различным валютам и секторам.
The ability to communicate via e-mail to everyone in the world creates a sense of the world's smallness relative to the abundance of people in it. Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее.
These countries, particularly those in Africa, remain constrained by weak supply capabilities, which, when compounded by an unfavourable international economic environment, limit their ability to benefit from globalization. Эти страны, в особенности африканские страны, продолжают сталкиваться с проблемами, вызванными сокращением объема помощи, которые в условиях ухудшения международного экономического окружения ограничивают их возможность в том, чтобы воспользоваться преимуществами глобализации.