Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
Determining the optimal modalities for the high-level political forum was also important, but particularly so was ensuring its creation enhanced the existing architecture and fully replaced the United Nations Commission on Sustainable Development, thereby strengthening the ability to balance the integration of the three sustainable development pillars. Важно также определить оптимальный формат политического форума высокого уровня, но особенно важно - обеспечить, чтобы его создание усилило существующую архитектуру и полностью заменило Комиссию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, укрепляя тем самым возможность сбалансировать объединение трех основных аспектов устойчивого развития.
Regarding the process for implementing licensing procedures, some States are facing the challenge of creating an "interoperability of communication", i.e. the ability to track export declarations through the different computer information systems held by the licensing authorities and customs administrations. Что касается процесса осуществления процедур, связанных с лицензированием, то некоторые государства сталкиваются с проблемой обеспечения «оперативной совместимости аппаратных средств», решение которой открывает возможность для отслеживания экспортных деклараций с помощью различных компьютерных систем, находящихся в распоряжении лицензирующих органов и таможенных служб.
There seems to be no precedent, however, where courts would have denied a priori the ability of e-mails and names typed therein to meet statutory writing and signature requirements. Однако прецеденты, когда суды заведомо отрицали бы возможность соответствия направляемых по электронной почте сообщений и набранных в их тексте имен статутным требованиям в отношении письменной формы и подписи, по-видимому, отсутствуют.
The system has created an environment where all field missions have the ability to provide complete, comprehensive and timely quarterly performance evaluation reports on their respective air assets to Headquarters. Эта система создает условия, при которых все миссии на местах имеют возможность представлять полные, всеобъемлющие и своевременные ежеквартальные отчеты в Центральные учреждения об оценке состояния соответствующих воздушных средств.
The Universal Declaration of Human Rights is a tool for advocacy that can be used to enhance human development and that gives people the ability to live healthy, creative lives as active members of their communities. Всеобщая декларация прав человека - это правозащитный документ, который может быть использован для содействия развитию человеческого потенциала и который дает людям возможность вести здоровый продуктивный образ жизни в качестве активных членов своих обществ.
Furthermore, situations of armed conflict or internal crisis, combined with widespread trafficking, can facilitate the existence of a climate of corruption which in turn can further weaken the ability of the State to control the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products. Кроме того, ситуация вооруженного конфликта или внутренний кризис в сочетании с широким распространением контрабанды способствует расцвету коррупции, которая в свою очередь может еще более ослабить возможность государства по контролю за незаконным ввозом и захоронением токсичных и опасных продуктов.
The additional protocol equips the Agency with important supplementary tools that provide broader access to information and locations, measures which significantly increase the Agency's ability to verify the peaceful use of all nuclear material in a State with a comprehensive safeguards agreement. Традиционный протокол предусматривает предоставление Агентству важных дополнительных средств, которые обеспечивают более широкий доступ к информации и местам расположения, то есть мерами, которые существенно повышают возможность Агентства в плане контроля за мирным использованием всего ядерного материала в данном государстве в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях.
The Conference notes that States Parties in a position to do so may consider making voluntary contributions to the Unit to enhance its ability to carry out its mandated tasks. ЗЗ. Конференция отмечает, что государства-участники, которые в состоянии сделать это, могут рассмотреть возможность внесения добровольных взносов для усиления способностей Группы выполнять задачи, установленные ее мандатом.
Given the importance of accurate figures on usage, the Web Services Section of the Department of Public Information acquired a new statistics server, which will provide the Department with the ability to measure visitor patterns more accurately and thereby make quick changes to the site as necessary. Учитывая важность точных статистических данных о пользовании веб-сайтом, Секция веб-услуг Департамента общественной информации приобрела новый статистический сервер, который даст возможность Департаменту получать более точную информацию о посетителях и благодаря этому быстро вносить изменения в сайт, когда это необходимо.
Agree that the identification of a product in the standard does not in any way limit a State's ability to restrict the trade of that product. Достижение согласия относительно того, что идентификация продукта в стандарте никоим образом не ограничивает возможность введения государством ограничений на торговлю этим продуктом.
The vessels had a draught limited to between 4 and 4.5 metres and, when not fully laden, had the ability to go upriver. Суда имели ограниченную до 4 - 4,5 м осадку, а при неполной загрузке имели возможность заходить в реку.
Nevertheless, a critical feature which is common to all unmanned aerial vehicles, however acquired, is their guidance and control system, which gives them the ability to fly autonomously to a designated location. Тем не менее критически важным элементом, общим для всех беспилотных летательных аппаратов, каким бы образом они ни были приобретены, является система наведения и управления, которая обеспечивает им возможность долететь в автономном режиме до заданной точки.
(b) Addition of more GIS data and ability of users to perform spatial reporting on the system; Ь) дополнить данные ГИС и возможность для пользователей готовить с помощью системы отчеты, содержащие пространственную информацию;
Further, Nicaragua requires the ability to assess liberalization under a plurilateral request to ascertain what changes in national legislation are implied and whether such changes are feasible and possible. Кроме того, Никарагуа необходима возможность оценить либерализацию в соответствии с плюрилатеральной просьбой для уточнения того, какие изменения в законодательстве страны предполагаются и возможны ли и целесообразны ли такие изменения.
This tended to diminish the utility of these agreements because a key concern of developing countries was their ability to prosecute large multinational companies in breach of competition law, which often implied the exchange of confidential information or enforcement cooperation. Это зачастую снижает полезность таких соглашений, поскольку развивающиеся страны больше всего интересует возможность судебного преследования ими крупных многонациональных компаний, нарушающих законы о конкуренции, что часто предполагает обмен конфиденциальной информацией и сотрудничество в правоприменительной области.
The ability to achieve the objectives of the emergency mechanism effectively is directly related to the amount of funds available and the capacity of its procedures to respond to an emergency. Возможность эффективного достижения целей чрезвычайного механизма непосредственно связана с размером имеющихся средств и с тем, насколько эффективны процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации.
Nor is the ability to privately engage criminal prosecutions, as occurred in this case, a replacement for the State's own responsibility to pursue the behaviour at issue. К тому же возможность возбуждения уголовного производства в частном порядке, как это имело место в данном случае, не снимает с государства его обязанности привлекать к ответственности за упомянутые действия.
Other personnel should come from other sections of the Police Division, to gain familiarity with the mission environment and better ability to define the basic concept of operations for the planned police component. Других сотрудников должны направлять другие секции Отдела полиции, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой на месте развертывания миссии и иметь возможность уточнить базовую концепцию операций планируемого полицейского компонента.
An important feature of this solution will be the ability to produce balanced scorecards and predictive analysis models based on the comparison of data to key performance indicators, goals and targets. Одной из важных характеристик этой системы будет возможность составлять оценочные формуляры и создавать с помощью прогнозного анализа модели, основанные на сопоставлении данных с ключевыми показателями, целями и задачами деятельности.
Care International proposed the inclusion of a right to a clean and healthy environment in the draft guiding principles, arguing that climate change jeopardizes the ability to respect, protect and fulfil the whole spectrum of indivisible and interdependent rights. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить в проект руководящих принципов право на чистую и здоровую окружающую среду, аргументируя это тем, что изменение климата ставит под угрозу возможность обеспечить соблюдение, защиту и реализацию целого спектра неделимых и взаимозависимых прав.
A dedicated Schools Budget, guaranteed by national Government and delivered through Local Authorities, will give headteachers and governors financial security and confidence, and the ability to plan for the future. Средства, выделяемые школам, гарантируются национальным правительством и обеспечиваются местными органами власти, давая завучам и директорам школ финансовые гарантии, уверенность и возможность планирования на будущее.
Appeal - where those in opposition to the decision have the ability to appeal to a higher administrative authority and/or the courts on specific grounds. обжалования - когда стороны, которые не согласны с решением, имеют возможность обжаловать его на различных основаниях в вышестоящих административных органах и/или судах.
A key feature of the system is the ability to generate specific reports on inventory levels and utilization rates, so that managers have timely information with which to plan reorder cycles. Главной характерной особенностью этой системы является возможность получения с ее помощью конкретных сводок об объеме товарно-материальных запасов и показателях использования, с тем чтобы руководители могли получить своевременную информацию, помогающую планировать повторные заказы.
The United Nations ability to successfully protect civilians was viewed as requiring all elements of a peacekeeping mission including legal, political, humanitarian, peacekeeping and human rights elements. Было сочтено, что возможность Организации Объединенных Наций обеспечить успешную защиту гражданских лиц требует сочетания всех элементов миссии по поддержанию мира, в частности правовых, политических, гуманитарных, миротворческих и правозащитных элементов.