In this way, pupils will have the ability to influence decisions which affect the conditions under which their school activities are organized. |
Тем самым учащиеся получают возможность влиять на принятие решений, касающихся условий организации их жизнедеятельности в учебных заведениях. |
We strongly condemn the recent attacks and acts of piracy threatening relief deliveries to the country and the ability to feed one million Somalis. |
Мы решительно осуждаем недавние нападения и акты пиратства, которые поставили под угрозу доставку помощи в страну и возможность накормить один миллион сомалийцев. |
For transport operators, this would mean more productive use of their equipment and thus increased profitability and the ability to lower tariffs. |
Для транспортных операторов это означало бы более продуктивное использование оборудования и, следовательно, повышение рентабельности и возможность снижения тарифов. |
The ability to maintain critical ICT services |
возможность продолжения оказания важнейших услуг в сфере ИКТ; |
This ability to obtain monetary relief greatly enhances |
Возможность добиваться выплаты денежной компенсации значительно укрепила авторитет министерства юстиции. |
The ability to control receptacles not approved under ADR/RID will prevent their being diverted to other uses. |
Возможность проверки сосудов, не утвержденных в соответствии с ДОПОГ/МПОГ, предотвратит их использование для других целей. |
This fact affects the ability of many of the claimants to provide proof of the value of their businesses. |
Это ограничивает возможность многих заявителей доказать стоимость своего предприятия. |
Another crucial aspect is the ability of the companies to bring to construction sites people with the necessary expertise at all skill levels. |
Другим важным аспектом является возможность компаний использовать на строительных площадках специалистов любого требуемого уровня квалификации. |
The Working Group looks forward to maintaining its improved ability to act as an effective channel of communication between Governments and families or representatives of victims. |
Рабочая группа рассчитывает сохранить улучшенную возможность работать в качестве эффективного канала связи между правительствами и семьями или представителями жертв. |
At the same time, the globalizing forces' unlimited production and consumption undermined environmental sustainability and jeopardized the ability of natural resources to recover. |
В то же время неограниченное производство и потребление сил глобализации подрывает экологическую устойчивость и ставит под угрозу возможность восстановления природных ресурсов. |
The ability to export agricultural products is related directly to incomes in rural areas and to rural development. |
Возможность экспортировать сельскохозяйственную продукцию напрямую связана с доходами в сельских районах и с развитием этих районов. |
This seriously limits the CTC's ability to sustain the various types of dialogue with Member States on which it has embarked. |
Это серьезно ограничивает возможность КТК поддерживать различные формы диалога с государствами-членами, в который он вступил. |
The logging mechanism will provide the ability to track end-users activity in the web server. |
Механизм регистрации даст возможность отслеживать действия конечных пользователей на вебсервере. |
Admission conditions at colleges guarantee the opportunity to study for everybody having the ability to do so. |
Условия приема в колледжи гарантируют возможность для обучения всем, кто имеет для этого способности. |
The Government of Sri Lanka will consider implementing such recommendations to the best of its ability. |
Правительство Шри-Ланки рассмотрит возможность выполнения этих рекомендаций, насколько это окажется реально осуществимым. |
The Committee is concerned that many refugee children remain unregistered, which limits their ability to fully utilize social services, including schools. |
Комитет обеспокоен тем, что многие дети-беженцы по-прежнему остаются незарегистрированными, что ограничивает их возможность в полном объеме пользоваться услугами социальных учреждений, включая школы. |
Some discordant voices have been raised questioning the acceptance of the new Government and its ability to return to Somalia. |
Из общего хора выбивались голоса тех, кто ставил под сомнение признание нового правительства и возможность его возвращения в Сомали. |
This ownership and control will include the ability to protect secret and sacred aspects of traditional knowledge. |
Такое владение и контроль будут включать возможность защищать секретные и священные аспекты традиционных знаний. |
In addition, the ability of Headquarters to provide quick guidance and other services to United Nations information centres is enhanced. |
Кроме того, улучшилась возможность Центральных учреждений обеспечивать оперативное руководство и другое обслуживание для информационных центров Организации Объединенных Наций. |
I dwell on that point because I am responsible for the staff and for the ability of the United Nations to carry out its mandate. |
Я останавливаюсь на этом аспекте, поскольку несу ответственность за персонал и возможность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. |
Another important aspect of prosecutorial discretion is that the prosecutors have the ability to plea bargain. |
Другой важный аспект дискреционных функций лиц, осуществляющих судебное преследование, состоит в том, что эти лица имеют возможность заключать так называемую сделку о признании вины. |
Access to food or the household ability to obtain food is critical to ensuring food security. |
Доступ к продовольствию или возможность домашних хозяйств получать продовольствие имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности. |
Where practical, women and girls should have the ability to lock their sleeping and washing facilities. |
Там, где это практически осуществимо, женщины и девочки должны иметь возможность запирать помещения, в которых они спят или моются. |
The lack of functioning courts has, so far, stifled the role of the legal community and its ability to generate adequate income. |
Отсутствие функционирующих судов до настоящего времени сдерживало выполнение юристами своей роли и возможность получения ими соответствующего дохода. |
The term "command" connotes an ability to use or control some instrumentality. |
Термин "управление" обозначает возможность использовать или контролировать определенные средства. |