| One, it totally obliterates Your ability to see through the windshield. | Во-первых, он полностью искореняет вашу возможность видеть через стекло. |
| I'm guessing the ability to use sarcasm is a good sign of health. | Думаю, что возможность использовать сарказм - это хороший признак здоровья. |
| Increased capability, ability to spend on meeting basic needs (education, health, nutrition, life insurance). | Возможность увеличить затраты на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание, страхование жизни). |
| What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. | Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. |
| They also include provisions which guarantee to women the ability to reconcile their work with their family obligations. | Кроме того, в них имеются положения, которые гарантируют женщинам возможность сочетать работу с семейными обязанностями. |
| In particular, civil law jurisdictions may lack the ability to defer to a foreign court. | В частности, в странах гражданского права может не предусматриваться возможность передачи дела в иностранный суд. |
| He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. | Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий. |
| The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. | Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места. |
| In particular, the presence or absence of an enabling legal framework affects the ability to conduct transactions online. | В частности, наличие или отсутствие благоприятного правового климата влияет на возможность проведения операций в режиме онлайн. |
| The ability to build clusters rather than isolated operations is also crucial in creating value from natural resources for the national economy. | Возможность создания кластеров, в отличие от изолированных предприятий, имеет также решающее значение для получения выгод от природных ресурсов для национальной экономики. |
| The only criterion for availing the services of this system is the ability to pay. | Единственное, что нужно для того, чтобы пользоваться услугами этой системы, - это возможность оплачивать их. |
| As I reported last year, the 2004 freeze jeopardized the Tribunal's ability to complete its mission. | Как я отмечал в своем докладе в прошлом году, мораторий 2004 года поставил под угрозу возможность Трибунала по завершению поставленной перед ним задачи. |
| Others question the ability of such instruments to be globally and effectively enforced. | Другие ставят под сомнение возможность эффективного осуществления таких инструментов во всемирном масштабе. |
| Conversely, the Organization would have the ability to encourage staff members to separate under the programme. | С другой стороны, у Организации будет возможность поощрять сотрудников к участию в этой программе. |
| In our poor and developing countries the ability to take action is limited by several factors. | В наших бедных и развивающихся странах возможность принятия мер ограничивается рядом факторов. |
| What appears to have ensued is a disruption in the ability of UNITA to purchase weapons. | Это привело к тому, что УНИТА потерял возможность приобретать оружие. |
| In the fund-raising context, discretion in establishing prices relates to the ability to determine the level of donors' contributions. | В сфере мобилизации средств частного сектора возможность свободно устанавливать цены связана со способностью определять объем взносов доноров. |
| The IPO offers businesses the chance to help developing countries tackle corruption and strengthen their ability to fight it. | В рамках этой инициативы деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней. |
| The ability to take part in fair trade is the opportunity for a nation to help itself. | Способность принимать участие в свободной торговле открывает для страны возможность помочь самой себе. |
| The invention makes it possible to increase the ability to survive of a battlefield soldier. | Техническим результатом является возможность повышения выживаемости бойца на поле боя. |
| Detainees' protections at those hearings included the ability to request witnesses and to present information on their own behalf. | Процессуальные гарантии для задержанных в ходе таких слушаний предусматривают возможность просить о заслушании свидетелей и представлять информацию от своего имени. |
| International law may further limit the ability of a State to impose massive or large scale deprivations of nationality. | Международное право может также ограничить возможность какого-либо государства прибегать к массовому или широкомасштабному лишению гражданства. |
| A number of factors adversely affect Maori access to housing and their ability to sustain good-quality housing. | На доступ маори к жилью и на их возможность жить в приемлемых условиях влияет целый ряд факторов. |
| Women have full equality before the law, separate legal personality and the ability to enforce the full range of personal legal rights. | Женщины имеют полное равенство перед законом, правосубъектность и возможность осуществлять в полном объеме свои личные юридические права. |
| Receipts mean that the work of the Organization can carry on; their absence undermines that ability. | Благодаря поступлению взносов Организация может продолжать свою работу; невыплата взносов подрывает такую возможность. |