One, it totally obliterates Your ability to see through the windshield. |
Во-первых, он полностью искореняет вашу возможность видеть через стекло. |
I'm guessing the ability to use sarcasm is a good sign of health. |
Думаю, что возможность использовать сарказм - это хороший признак здоровья. |
Increased capability, ability to spend on meeting basic needs (education, health, nutrition, life insurance). |
Возможность увеличить затраты на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание, страхование жизни). |
What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. |
Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. |
They also include provisions which guarantee to women the ability to reconcile their work with their family obligations. |
Кроме того, в них имеются положения, которые гарантируют женщинам возможность сочетать работу с семейными обязанностями. |
In particular, civil law jurisdictions may lack the ability to defer to a foreign court. |
В частности, в странах гражданского права может не предусматриваться возможность передачи дела в иностранный суд. |
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. |
Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий. |
The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. |
Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места. |
In particular, the presence or absence of an enabling legal framework affects the ability to conduct transactions online. |
В частности, наличие или отсутствие благоприятного правового климата влияет на возможность проведения операций в режиме онлайн. |
The ability to build clusters rather than isolated operations is also crucial in creating value from natural resources for the national economy. |
Возможность создания кластеров, в отличие от изолированных предприятий, имеет также решающее значение для получения выгод от природных ресурсов для национальной экономики. |
The only criterion for availing the services of this system is the ability to pay. |
Единственное, что нужно для того, чтобы пользоваться услугами этой системы, - это возможность оплачивать их. |
As I reported last year, the 2004 freeze jeopardized the Tribunal's ability to complete its mission. |
Как я отмечал в своем докладе в прошлом году, мораторий 2004 года поставил под угрозу возможность Трибунала по завершению поставленной перед ним задачи. |
Others question the ability of such instruments to be globally and effectively enforced. |
Другие ставят под сомнение возможность эффективного осуществления таких инструментов во всемирном масштабе. |
Conversely, the Organization would have the ability to encourage staff members to separate under the programme. |
С другой стороны, у Организации будет возможность поощрять сотрудников к участию в этой программе. |
In our poor and developing countries the ability to take action is limited by several factors. |
В наших бедных и развивающихся странах возможность принятия мер ограничивается рядом факторов. |
What appears to have ensued is a disruption in the ability of UNITA to purchase weapons. |
Это привело к тому, что УНИТА потерял возможность приобретать оружие. |
In the fund-raising context, discretion in establishing prices relates to the ability to determine the level of donors' contributions. |
В сфере мобилизации средств частного сектора возможность свободно устанавливать цены связана со способностью определять объем взносов доноров. |
The IPO offers businesses the chance to help developing countries tackle corruption and strengthen their ability to fight it. |
В рамках этой инициативы деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней. |
The ability to take part in fair trade is the opportunity for a nation to help itself. |
Способность принимать участие в свободной торговле открывает для страны возможность помочь самой себе. |
The invention makes it possible to increase the ability to survive of a battlefield soldier. |
Техническим результатом является возможность повышения выживаемости бойца на поле боя. |
Detainees' protections at those hearings included the ability to request witnesses and to present information on their own behalf. |
Процессуальные гарантии для задержанных в ходе таких слушаний предусматривают возможность просить о заслушании свидетелей и представлять информацию от своего имени. |
International law may further limit the ability of a State to impose massive or large scale deprivations of nationality. |
Международное право может также ограничить возможность какого-либо государства прибегать к массовому или широкомасштабному лишению гражданства. |
A number of factors adversely affect Maori access to housing and their ability to sustain good-quality housing. |
На доступ маори к жилью и на их возможность жить в приемлемых условиях влияет целый ряд факторов. |
Women have full equality before the law, separate legal personality and the ability to enforce the full range of personal legal rights. |
Женщины имеют полное равенство перед законом, правосубъектность и возможность осуществлять в полном объеме свои личные юридические права. |
Receipts mean that the work of the Organization can carry on; their absence undermines that ability. |
Благодаря поступлению взносов Организация может продолжать свою работу; невыплата взносов подрывает такую возможность. |