Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
It should be noted that the operational requirements of the electoral process will limit the ability of MINUSTAH to provide logistical and security assistance to the observers, and that bilateral assistance will be required. Следует отметить, что установленные требования к проведению избирательного процесса ограничивают возможность МООНСГ предоставлять материально-техническую поддержку и помощь в обеспечении безопасности наблюдателей, и что в данном случае потребуется двусторонняя помощь.
This has limited the ability of the office to help protect human rights of the local population, including returnees, and to support the non-governmental sector in the Gali district Это ограничивало возможность отделения оказывать помощь по защите прав человека местного населения, включая возвращающихся лиц, и оказывать поддержку неправительственному сектору в Гальском районе.
Adoptions may be lodged by single persons however the court gives serious consideration to the ability of single persons to provide financially and full-time care thus ensuring that the welfare of the adopted child is considered as a priority. Ходатайства об усыновлении могут исходить от одиноких лиц, однако суды при этом тщательно оценивают возможность одиноких лиц материально содержать и всесторонне воспитывать ребенка.
I welcome the decision of the G-8 donor countries to compensate the lending institutions for the cost of debt cancellation, so that the institutions' ability to provide grants and loans to low-income countries would not be reduced. Я приветствую решение стран-доноров, входящих в состав Группы восьми, выплатить компенсацию предоставляющим кредит институтам за издержки, связанные со списанием задолженности, для того, чтобы эти институты сохранили возможность оказывать безвозмездную помощь и предоставлять кредиты странам с низким уровнем доходов.
There was no precedent testing the individual's ability to invoke the provisions of the Convention directly before a court in the overseas departments and overseas territories, as no such case had yet arisen. Прецедента испытать возможность ссылки отельным гражданином на положения Конвенции прямо в суде в заморских департаментах и заморских территориях не было, поскольку такого случая еще не возникало.
Some contend that the true meaning of democracy is the ability of a person to stand in the middle of a town square and express his or her opinions without fear of punishment or reprisal. Существует мнение, согласно которому подлинное значение демократии - это возможность для любого человека выйти на середину центральной городской площади и высказать свое мнение, не опасаясь наказания или мести.
have ability to monitor local procedures and procedures on relations with abroad in order to confirm certain suspicions; иметь возможность следить за местными процедурами и процедурами осуществления внешних связей с целью проверки возникших подозрений;
The Department was of the view that those high-speed aircraft provided the Special Representative of the Secretary-General and his team with the ability to travel quickly, given the demand on his time. По мнению Департамента, эти скоростные самолеты дают Специальному представителю Генерального секретаря и его команде возможность оперативно совершать поездки, что с учетом его загруженности чрезвычайно важно.
Such scenarios have implications for IDPs' freedom of movement and, in some instances, property rights and their ability to make a living (e.g. in the case of fishermen barred from living near shore). Такие меры влияют на свободу передвижения внутренне перемещенных лиц и, в некоторых случаях, на их имущественные права и возможность зарабатывать на жизнь (например, запрет рыбакам селиться на побережье).
Efforts to ensure that the senior citizens are granted special privileges that guarantee their ability to travel from country to country at the lowest possible cost; принять меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди пользовались особыми льготами, дающими им возможность путешествовать из одной страны в другую за самую низкую цену;
We need to give the citizens of the poorest nations the same ability to access the world economy that people of wealthy nations have, so that they can offer their goods and talents on the world market alongside everyone else. Нам необходимо предоставить гражданам беднейших стран такую же возможность доступа к мировой экономике, какую имеют люди в богатых странах, с тем чтобы они могли предлагать свои товары и таланты на мировом рынке вместе со всеми остальными.
The third tool available to the Committee, in the case of Gibraltar, was the ability to recommend that the Fourth Committee refer the principles applicable to decolonization to the International Court of Justice for an advisory opinion. Третий имеющийся в распоряжении Специального комитета рабочий инструмент состоит в том, что в случае с Гибралтаром этот Комитет имеет возможность рекомендовать Четвертому комитету обратиться за консультативным заключением по вопросу о принципах, применимых в отношении деколонизации, в Международный Суд.
The United Nations Development Programme supports national capacities with regard to administration of formal and informal justice systems with a view to sustainable development from a long-term perspective and has a general ability to mobilize resources, at both the global and the regional level. Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку национальным структурам в вопросах функционирования формальной и неформальной систем отправления правосудия в целях обеспечения устойчивого развития в долгосрочной перспективе и в целом имеет возможность осуществлять мобилизацию ресурсов как на глобальном, так и на региональном уровнях.
Related party: Parties are considered to be related if one party has the ability to control the other party or exercise significant influence over the other party in making financial and operating decisions. Связанная сторона: стороны считаются связанными, если одна из них имеет возможность контролировать другую или оказывать существенное влияние на принятие другой стороной своих финансовых и хозяйственных решений.
As employment and the ability to earn a decent living were an important source of empowerment and dignity, the Ministerial Declaration on Employment Generation and Decent Work adopted at the 2006 session of the Economic and Social Council should be implemented fully and effectively. Поскольку занятость и возможность иметь достойный заработок являются важными источниками расширения прав и возможностей, а также обеспечения достоинства, необходимо полное и эффективное осуществление Декларации министров о создании рабочих мест и обеспечении достойной работы, принятой на сессии Экономического и Социального Совета 2006 года.
With 2 days ago from working in a job where I always wanted to work professionally or in a game-Devi (to still have the ability to write to the console, where more in home conditions is not possible). С 2 дня назад с работы в работу, где я всегда хотел работать профессионально или в игре-Деви (до сих пор возможность писать в консоли, где более в домашних условиях не представляется возможным).
One of the forward-looking ways to use the full-text search and similar documents search technologies from the SoftInform company is the ability to integrate the SoftInform Search Technology in various corporate document circulation or knowledge management systems. Одним из перспективных вариантов использования технологий полнотекстового поиска и поиска похожих документов от компании СофтИнформ является возможность встраивания SoftInform Search Technology в различные корпоративные системы документооборота или управления знаниями.
You will get the entire display name loaded into the First name attribute, and the e-mail address and nothing else, but your users will have the ability to CTRL+K and resolve the e-mail addresses of their frequent contacts. В результате этого вы загрузите полное имя целиком загрузится в атрибут First name (имя), а также электронный адрес и ничего более, но у ваших пользователей будет возможность использовать CTRL+K, чтобы получить адрес электронной почты своих частых контактов.
There is also a map editor that allows the player to create their own maps with access to many vehicles, guns, buildings, trees; and the ability to change the landscape. Существует также редактор карт, который позволяет игроку создавать свои собственные карты, имея доступ к множеству машин, вооружения, зданий, деревьев, а также возможность изменения ландшафта.
In that case, they may try to achieve Internet anonymity to ensure privacy - use of the Internet without giving any third parties the ability to link the Internet activities to personally-identifiable information of the Internet user. В этом случае они могут попытаться добиться полной анонимности в Интернете для обеспечения конфиденциальности - использовать Интернет, не предоставляя третьим лицам возможность связать действия в Интернете с личными данными пользователя Интернета.
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины.
The aim of SAPs was to put in place structural economic reforms and sound macroeconomic management that would ensure the debtor's ability to repay the debt beyond the short term. Программы структурной перестройки имели целью обеспечить осуществление структурных экономических реформ и наладить рациональное макроэкономическое управление, что дало бы возможность обеспечить платежеспособность должников на более длительную перспективу.
Also, the ability of the Pacific island countries to deal with issues such as international terrorism depended to a large extent on regional collaborative efforts, which could be further strengthened by allowing one regional report to be compiled that clearly reflect the situation in each member country. Кроме того, способность тихоокеанских островных стран решать такие вопросы, как проблема международного терроризма, в значительной степени зависит от усилий в области регионального сотрудничества, дальнейшим стимулом к укреплению которого стала бы возможность подготовки одного регионального доклада с четким изложением положения в каждой стране-участнице.
The Government's ability to influence recruitment to the European Union institutions (apart from its two judges and its member of the Court of Auditors, which are appointed by Sweden) is limited to those posts at high levels where political support is regarded as necessary. Возможность правительства влиять на отбор кандидатов для работы в учреждениях Европейского союза (кроме двух судей и одного члена Европейского суда аудиторов, которые назначаются Швецией) ограничивается теми должностями высокого уровня, в отношении которых требуется политическая поддержка.
What actions has the Government taken to ensure that women's freedom of movement and ability to exercise their right to vote and submit candidatures will be ensured in future elections? Какие меры приняты правительством, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность свободного передвижения и реализации их права на участие в голосовании и выдвижения своих кандидатур в ходе будущих выборов?