Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
The ability of radar satellites to obtain data through cloud cover is particularly valuable for these purposes. В этой связи особую ценность имеет возможность получить данные через облачный покров с помощью спутников, оснащенных радиолокационной аппаратурой.
It will limit the ability of other States to acquire such devices themselves. Он ограничит возможность приобретения такого оружия другими государствами.
The ability to respond promptly and fully to these requests depends to a considerable extent on the timely availability of adequate resources. Возможность оперативно и в полном объеме удовлетворять поступающие запросы во многом зависит от своевременного выделения адекватных ресурсов.
The Board further noted that although the Reality software package has a vendor performance evaluation ability, this is not being used. Комиссия отметила далее, что, хотя пакет программного обеспечения "Риэлити" позволяет проводить оценку деятельности продавцов, эта возможность не используется.
As the ability to destroy grew, so did the potential of States to be annihilated. По мере роста потенциала разрушения, возрастали и возможность уничтожения государств.
Instead of being helped to resist aggression, the Bosnian Government has seen its ability to defend itself restricted. Вместо того, чтобы помочь ему дать отпор агрессии, ограничили возможность правительства Боснии защищаться.
The ability to train animals is particularly noteworthy. Особенно следует отметить возможность обучения животных.
The Central Title Application will govern the ability to transfer rights under a bill of lading. Централизованное приложение по титулам собственности обеспечит возможность осуществлять переуступку прав по коносаменту.
Fiduciary, administrative and political restrictions placed on some of these funds limit the ability of some donors to fund key activities, such as demobilization. Обусловленные доверительным характером операций, а также административные и политические ограничения, наложенные на некоторые из этих фондов, лимитируют возможность финансирования отдельными донорами таких ключевых видов деятельности, как демобилизация.
Mobility of capital and the ability of MNCs to seek low-tax environments have eroded the capacity of the state to raise revenue through taxation. Мобильность капитала и возможность ТНК искать страны с низкими налогами подорвали способность государства получать доход за счет налогообложения.
Benefits to the Organization include the ability to improve the planning and control processes and reduced contract administration requirements. К числу выгод, которые получает Организация, относятся возможность улучшения процессов планирования и контроля и сокращение потребностей в контроле за исполнением контрактов.
We are gradually becoming a bilingual country, thereby improving our ability to compete more effectively in the global economy. Постепенно мы становимся двуязычной страной, и тем самым расширяется наша возможность более эффективно конкурировать в условиях глобальной экономики.
A major factor in women's enjoyment of fundamental rights was their ability to participate fully in political and economic life. Одним из главных факторов осуществления женщинами своих основных прав является возможность активно участвовать в политической и экономической жизни.
However, the system's ability to function effectively was limited by numerous funding, management and incentive problems. Однако возможность этой системы функционировать эффективно была ограничена многочисленными проблемами, связанными с финансированием, управлением и стимулированием.
An important tool of the ombudsman is his ability to draw public attention to situations. Важным орудием в руках омбудсмена является возможность привлечения внимания общественности к имеющимся недостаткам.
The ability to make small adjustments for occasionally purchased commodities is probably necessary. Важно иметь возможность производить малые по размеру корректировки на эпизодически покупаемые товары.
Thirdly, lack of transparency reduces the ability to control those in positions of authority. В-третьих, отсутствие прозрачности ограничивает возможность контроля над теми, кто обладает властными полномочиями.
Therefore, the ability to pick out parts would be useful. Поэтому было бы полезно иметь возможность извлекать из него отдельные части.
The health of the inmates depends largely on their relatives' ability to deliver extra food supplies. Здоровье заключенных в значительной степени зависит от того, имеют ли родственники возможность подкармливать их.
Reduced resources for consultants have threatened the ability to retain the services of experts in specialized areas of commercial law. Сокращение средств, выделяемых на консультантов, ставит под угрозу возможность привлекать экспертов в специализированных областях коммерческого права.
And it would put constraints on the ability of certain non-parties to the NPT to produce more unsafeguarded fissile material. И он ограничил бы возможность увеличения производства расщепляющегося материала, не поставленного под гарантии, определенными государствами - неучастниками Договора о нераспространении.
Thus, they needed the ability to make recommendations. Из этого вытекает необходимость предоставить им возможность вносить рекомендации.
That is necessary if the Organization is to have the ability to offer a prompt and effective response. Это необходимо для того, чтобы Организация имела возможность предложить незамедлительные и эффективные меры реагирования.
Immediate and wide-ranging debt relief was necessary to ensure the ability of developing countries to meet the Millennium Development Goals. Говорилось о необходимости срочных и масштабных мер по облегчению долгового бремени, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
We hope that this will provide yet another opportunity that could enable the Committee to enhance its ability to facilitate national implementation efforts. Надеемся, что это даст нам еще одну возможность, которая позволит Комитету укрепить свою способность содействовать национальным усилиям по выполнению.