Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
Do you know how much of an impact even a few tenths of a GPA point can have on your ability to get into med school? Вы знаете, насколько сильно могут повлиять несколько десятых среднего балла на возможность поступить в медицинский?
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support view this approach as a means of ensuring both the efficient and optimal use of available resources and the ability to absorb within existing resources the delivery of key projects in support of field operations. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки считают, что этот подход может обеспечить одновременно эффективное и оптимальное использование имеющихся ресурсов и дает возможность осуществлять ключевые проекты в области поддержки полевых операций за счет имеющихся ресурсов.
More accurate and reliable asset and financial management will equip field service Chiefs with the ability to mitigate risk, reduce inefficiencies and plan and manage on the basis of timely and accurate data and shared services with other missions. Внедрение более точных и надежных механизмов управления активами и финансовыми средствами предоставит руководителям полевых подразделений обслуживания возможность смягчения рисков, повышения эффективности и осуществления процесса планирования и управления на основе своевременных и точных данных и совместного с другими миссиями обслуживания.
(a) The ability to uphold the resolution of disputes by peaceful means, and in conformity with principles of justice and international law, is a critical dimension of protecting and promoting security, human rights and fundamental freedoms of all peoples. а) одним из важнейших аспектов защиты и содействия обеспечению безопасности, прав человека и основных свобод всех народов является возможность неизменно мирного урегулирования споров в соответствии с принципами справедливости и международного права.
The charter currently fails to address laws and policies that discriminate against religious minorities, including the Baha'i, and insufficiently addresses discrimination against women, including their ability to pass their citizenship on to their children. Нынешняя хартия никак не влияет на законы и политику, являющиеся дискриминационными в отношении религиозных меньшинств, в том числе бахаистов, и недостаточным образом затрагивает проблему дискриминации в отношении женщин, в том числе их возможность передачи своего гражданства детям.
132.31. Amend and where necessary repeal all legislation which restricts the ability of journalists to carry out their work freely and which impacts upon the independence of the media (Ireland); 132.31 внести поправки в законодательство, ограничивающее журналистам возможность свободно вести свою работу и сказывающееся на независимости средств массовой информации, и при необходимости аннулировать любое такое законодательство (Ирландия);
The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников.
The poor must, however, be afforded due protection of law to own, use and dispose of their property, without a presumption that their ability to use their property as collateral, and access credit, will automatically lift them out of poverty. Однако для этого малоимущие слои населения должны находиться под соответствующей защитой закона, чтобы иметь возможность владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом, не рассчитывая при этом, что их право на использование имущества в качестве залога и их доступ к кредиту автоматически избавит их от нищеты.
Its main objective is to create a democratic and student-focused educational system that includes all students irrespective of social, racial or ethnic background, gender, or physical or mental ability and offers high quality education to each student. Ее основная цель сводится к созданию демократичной и ориентированной на учащихся системы образования, охватывающей всех учащихся независимо от социального, расового или этнического происхождения, пола, физических или умственных способностей и предоставляющей каждому учащемуся возможность получения высококачественного образования.
The aim of the programme is to enable children who are not in school to follow the PRISMA method, so they can join the regular class appropriate to their age and ability the following year. Цель этой программы заключается в том, чтобы предоставить возможность детям, не посещающим школу, воспользоваться методом «ПРИЗМА», чтобы они могли в следующем году поступить в тот класс, который соответствует их возрасту и способностям.
The capability of a Member State to provide mutual legal assistance is based on the combination of sound and comprehensive legal provisions regulating international cooperation as well as the ability of competent domestic authorities to implement those provisions in an effective, timely and comprehensive manner. Возможность государств-членов оказывать взаимную правовую помощь зависит от сочетания хорошо проработанных и всеобъемлющих правовых положений, регулирующих международное сотрудничество, а также от способности компетентных национальных органов эффективно, своевременно и всесторонне выполнять эти положения.
While the rich nations have been able to mobilize resources domestically to bail out and buy out their failing financial institutions, the poor nations do not have that ability or capacity. Богатые страны имеют возможность мобилизовать свои внутренние ресурсы для спасения и выкупа своих попавших в беду финансовых учреждений, тогда как бедные страны не имеют такой возможности или потенциала.
In this regard, the deployment on both sides of the border of troops of the same nationality has proved to be particularly advantageous, as it facilitates the planning and ability to communicate in real time. В этой связи доказано, что развертывание по обе стороны границы войск одной национальности особенно целесообразно, поскольку облегчает планирование и повышает возможность поддержания связи в реальном режиме времени.
For example, biodiversity enhances the ability of ecosystems to maintain multiple functions, species richness has positive impacts on ecosystem services, biodiversity decreases the occurrence of diseases, and increased biodiversity enhances pollination and provides an opportunity to increase agricultural yields while also benefitting wildlife. Так, например, биоразнообразие повышает способность экосистем выполнять различные функции, богатство видов оказывает позитивное влияние на экосистемные услуги, биоразнообразие снижает заболеваемость, а богатое биоразнообразие усиливает опыление и обеспечивает возможность повышения урожайности сельскохозяйственных культур, одновременно оказывая положительное влияние на дикую природу.
126.29 Modify or repeal parts of the trade union law that unduly restrict freedom of association to ensure the ability of all workers to form and join independent trade unions (United States of America); 126.29 изменить или отменить те положения закона о профессиональных союзах, которые необоснованно ограничивают свободу ассоциации, с тем чтобы обеспечить для всех трудящихся возможность создавать независимые профсоюзы и вступать в них (Соединенные Штаты Америки);
If we lose the shuttle com, when do we lose the ability to remote detonate that nuke? Если мы потеряем связь с шаттлом, мы потеряем возможность взорвать бомбу отсюда?
all people, no matter where they live, should have a reasonable ability to live, work, and run businesses; and contribute to, and be part of, New Zealand society все люди, независимо от места проживания, должны иметь разумную возможность жить, работать и вести бизнес, а также вносить вклад в общество Новой Зеландии и быть его частью;
To achieve this vision, the Organization will need to introduce a new human resources framework which, building on reforms to date, will give the Organization the ability to respond to changing requirements. Для достижения этой цели Организации необходимо будет внедрить новую систему людских ресурсов, которая, опираясь на осуществленные на данный момент реформы, даст Организации возможность удовлетворять меняющиеся потребности.
It was also proposed that the Council should have the ability to alert the Security Council in urgent situations, which would be facilitated by establishing an office in New York for sustained communications with the Security Council. Было также предложено, чтобы Совет имел возможность оповещать Совет Безопасности о требующих неотложного внимания ситуациях, чему способствовало бы учреждение в Нью-Йорке бюро для поддержания постоянных контактов с Советом Безопасности.
Only productive works that are based on economic, social, and environmental benefits; contribute to social equity, and have the ability to create permanent assets will be taken up under the Programme; В рамках данной программы признается только производительный труд, основанный на получении экономических, социальных и экологических выгод; она должна способствовать социальному равенству и давать возможность создания постоянного дохода.
The Advisory Committee recommends that the existing authority for the Secretary-General to reclassify posts be refined so as to provide the ability to reclassify posts from G-1 to G-6 and from P-1 to P-5, provided that the overall number of posts in each grade do not change. Консультативный комитет рекомендует уточнить имеющиеся у Генерального секретаря полномочия по реклассификации должностей, с тем чтобы он имел возможность реклассифицировать должности от уровня О1 до уровня О6 и от уровня С1 до уровня С5 при условии, что общее число должностей в каждом классе остается неизменным.
o Native Command Queuing (NCQ), the SATA version of tagged command queuing - the ability to have several I/O requests to the same drive outstanding at the same time. о Технология NCQ (Native Command Queuing) - SATA версия очередности команд обеспечивает возможность нескольких одновременных запросов ввода-вывода к одному диску (2.6.18).
The catoms will be sub-millimeter computers that will eventually have the ability to move around, communicate with other computers, change color, and electrostatically connect to other catoms to form different shapes. К-атомы являются компьютерами субмиллиметрового размера, в конечном итоге они должны иметь возможность передвигаться, общаться с другими компьютерами, изменять цвет и электростатическое соединения с другими к-атомами с целью формирования различных заданных форм.
Test management tools give teams the ability to consolidate and structure the test process using one test management tool, instead of installing multiple applications that are designed to manage only one step of the process. Инструменты управления тестированием дают командам возможность консолидировать и структурировать процесс тестирования с помощью одной из систем управления тестированием вместо установки нескольких приложений, которые предназначены для управления только одним процессом или его частью.
The future of the Web is the ubiquity and ability to connect at any time online, but what will become of the Internet? Будущее веб повсеместность, возможность подключения в любое время в Интернете, но что будет с Интернетом?