The predetermination of gender roles often restricts girls' ability to compete equally with their male counterparts. |
Предопределенность гендерных ролей нередко ограничивает возможность девочек на равных условиях конкурировать с лицами мужского пола. |
What impacts result when ability to adapt to perturbations is constrained? |
Что влияет на результат, когда возможность для адаптации к резким изменениям ограниченна? |
The first workshop focused on the fight against extreme poverty and the ability to create effective, sustainable development conditions. |
На первом семинаре-практикуме рассматривались методы борьбы с крайней нищетой и возможность создания условий для успешного и устойчивого развития. |
The ability of farmers to manage risk has resilience to climate change, and to break the poverty cycle relies on knowledge. |
Способность фермеров управлять рисками устойчива к изменению климата, а возможность вырваться из круга нищеты зависит от знаний. |
Such an approach will increase effectiveness and the ability to contribute to sustainable, long-term solutions. |
Такой подход повысит эффективность и расширит возможность внесения вклада в реализацию устойчивых и долгосрочных решений. |
The ability to finance social development programmes in developing countries is thus in great jeopardy. |
Таким образом, возможность финансирования программ социального развития в развивающихся странах находится под большим вопросом. |
An advantage of grid-based statistics is their ability to present "unpopulated" land or other non-existent variables in space. |
К преимуществам сеточной статистики относится возможность отображения "незаселенных" районов или других несуществующих переменных в пространстве. |
The opportunity for social change also means the ability to develop skills, talents, new leadership experiences and gender equality. |
Под возможностью для социальных изменений также понимается возможность развития навыков, талантов, получения нового опыта руководящей деятельности и гендерного равенства. |
The implementation of sustainable development strategies and the ability to monitor and evaluate progress is dependent on the effective dissemination of knowledge and information. |
Реализация стратегии устойчивого развития и возможность мониторинга и оценки прогресса зависят от эффективного распространения знаний и информации. |
The ability to easily detach the signed content of signatures provides flexibility for storage and the verification of the signed digital evidence. |
Возможность легко выделить подписанный контент подписи обеспечивает гибкость в части хранения и проверки подписанных цифровых документов. |
The ability to access quality and affordable housing has a substantial impact on a person's health, education, and economic opportunities. |
Возможность получения доступа к качественному и доступному жилью имеет большое значение для здоровья, образования и экономических возможностей человека. |
If people do not know their rights, their ability to exercise them effectively is seriously impaired. |
Если человеку неизвестны его права, его возможность эффективно осуществлять эти права серьезно ущемляется. |
The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the Law. |
Короткий период срока давности значительно сокращал возможность обеспечения выполнения закона. |
Brazil was concerned about the precarious financial situation of UNRWA, which could affect its ability to provide core services. |
Бразилия испытывает обеспокоенность по поводу неустойчивого финансового положения БАПОР, что может повлиять на его возможность предоставления ключевых услуг. |
Continued attacks on religious sites and other sectarian violence were hampering the ability to practice religion freely. |
Продолжающиеся нападения на религиозные объекты и другие проявления межконфессионального насилия ограничивают возможность свободного вероисповедания. |
The ability to secure access to humanitarian assistance had been affected by violence. |
На возможность обеспечить доступ к гуманитарной помощи оказывает воздействие насилие. |
Broadening the base of police-contributing countries increases the ability to fulfil these needs. |
Расширение базы стран, предоставляющих полицейские контингенты, повышает возможность удовлетворения этих потребностей. |
UNHCR also successfully tested the effectiveness of the communication and the ability to continue critical business processes remotely. |
Эффективность связи и возможность дистанционного поддержания важнейших функциональных процессов успешно протестированы УВКБ. |
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. |
Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
The article reportedly imposed restrictions on the ability of persons with disabilities to get life insurance. |
Считается, что данная статья налагает ограничения на возможность страхования жизни людьми с ограниченными возможностями. |
The conflict had a negative impact on the ability to deliver protection and assistance to such refugees. |
Конфликт оказал негативное воздействие на возможность предоставления таким беженцам защиты и помощи. |
OHCHR continued to have access to prison authorities, regular access to prisons and the ability to hold confidential interviews with prisoners. |
УВКПЧ по-прежнему встречалось с руководством пенитенциарной системы, регулярно посещало тюрьмы и имело возможность проводить конфиденциальные беседы с заключенными. |
Phase 2 of the ICOS project will provide the ability to manage the cash balances and to maximize investments of respective accounts. |
Этап 2 проекта ИКОС даст возможность регулировать остатки денежной наличности и максимально увеличить инвестиции средств с соответствующих счетов. |
The law also contains provisions open to interpretation that could unduly restrict people's ability to peacefully demonstrate. |
Закон также содержит положения, открытые для толкования, которые могут ненадлежащим образом ограничивать возможность людей собираться на мирные демонстрации. |
Further, the lack of access and documentary information hampered the Agency's ability to consider disciplinary measures. |
Кроме того, из-за отсутствия доступа к сотрудникам и документированной информации Агентство не могло рассматривать возможность принятия дисциплинарных мер. |