Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
The predetermination of gender roles often restricts girls' ability to compete equally with their male counterparts. Предопределенность гендерных ролей нередко ограничивает возможность девочек на равных условиях конкурировать с лицами мужского пола.
What impacts result when ability to adapt to perturbations is constrained? Что влияет на результат, когда возможность для адаптации к резким изменениям ограниченна?
The first workshop focused on the fight against extreme poverty and the ability to create effective, sustainable development conditions. На первом семинаре-практикуме рассматривались методы борьбы с крайней нищетой и возможность создания условий для успешного и устойчивого развития.
The ability of farmers to manage risk has resilience to climate change, and to break the poverty cycle relies on knowledge. Способность фермеров управлять рисками устойчива к изменению климата, а возможность вырваться из круга нищеты зависит от знаний.
Such an approach will increase effectiveness and the ability to contribute to sustainable, long-term solutions. Такой подход повысит эффективность и расширит возможность внесения вклада в реализацию устойчивых и долгосрочных решений.
The ability to finance social development programmes in developing countries is thus in great jeopardy. Таким образом, возможность финансирования программ социального развития в развивающихся странах находится под большим вопросом.
An advantage of grid-based statistics is their ability to present "unpopulated" land or other non-existent variables in space. К преимуществам сеточной статистики относится возможность отображения "незаселенных" районов или других несуществующих переменных в пространстве.
The opportunity for social change also means the ability to develop skills, talents, new leadership experiences and gender equality. Под возможностью для социальных изменений также понимается возможность развития навыков, талантов, получения нового опыта руководящей деятельности и гендерного равенства.
The implementation of sustainable development strategies and the ability to monitor and evaluate progress is dependent on the effective dissemination of knowledge and information. Реализация стратегии устойчивого развития и возможность мониторинга и оценки прогресса зависят от эффективного распространения знаний и информации.
The ability to easily detach the signed content of signatures provides flexibility for storage and the verification of the signed digital evidence. Возможность легко выделить подписанный контент подписи обеспечивает гибкость в части хранения и проверки подписанных цифровых документов.
The ability to access quality and affordable housing has a substantial impact on a person's health, education, and economic opportunities. Возможность получения доступа к качественному и доступному жилью имеет большое значение для здоровья, образования и экономических возможностей человека.
If people do not know their rights, their ability to exercise them effectively is seriously impaired. Если человеку неизвестны его права, его возможность эффективно осуществлять эти права серьезно ущемляется.
The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the Law. Короткий период срока давности значительно сокращал возможность обеспечения выполнения закона.
Brazil was concerned about the precarious financial situation of UNRWA, which could affect its ability to provide core services. Бразилия испытывает обеспокоенность по поводу неустойчивого финансового положения БАПОР, что может повлиять на его возможность предоставления ключевых услуг.
Continued attacks on religious sites and other sectarian violence were hampering the ability to practice religion freely. Продолжающиеся нападения на религиозные объекты и другие проявления межконфессионального насилия ограничивают возможность свободного вероисповедания.
The ability to secure access to humanitarian assistance had been affected by violence. На возможность обеспечить доступ к гуманитарной помощи оказывает воздействие насилие.
Broadening the base of police-contributing countries increases the ability to fulfil these needs. Расширение базы стран, предоставляющих полицейские контингенты, повышает возможность удовлетворения этих потребностей.
UNHCR also successfully tested the effectiveness of the communication and the ability to continue critical business processes remotely. Эффективность связи и возможность дистанционного поддержания важнейших функциональных процессов успешно протестированы УВКБ.
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации.
The article reportedly imposed restrictions on the ability of persons with disabilities to get life insurance. Считается, что данная статья налагает ограничения на возможность страхования жизни людьми с ограниченными возможностями.
The conflict had a negative impact on the ability to deliver protection and assistance to such refugees. Конфликт оказал негативное воздействие на возможность предоставления таким беженцам защиты и помощи.
OHCHR continued to have access to prison authorities, regular access to prisons and the ability to hold confidential interviews with prisoners. УВКПЧ по-прежнему встречалось с руководством пенитенциарной системы, регулярно посещало тюрьмы и имело возможность проводить конфиденциальные беседы с заключенными.
Phase 2 of the ICOS project will provide the ability to manage the cash balances and to maximize investments of respective accounts. Этап 2 проекта ИКОС даст возможность регулировать остатки денежной наличности и максимально увеличить инвестиции средств с соответствующих счетов.
The law also contains provisions open to interpretation that could unduly restrict people's ability to peacefully demonstrate. Закон также содержит положения, открытые для толкования, которые могут ненадлежащим образом ограничивать возможность людей собираться на мирные демонстрации.
Further, the lack of access and documentary information hampered the Agency's ability to consider disciplinary measures. Кроме того, из-за отсутствия доступа к сотрудникам и документированной информации Агентство не могло рассматривать возможность принятия дисциплинарных мер.