Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
The ability of individuals and groups to peacefully exercise their rights to freedom of expression, freedom assembly and freedom of association continues to be challenged. По-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу собраний и свободу ассоциации.
He also requests that he be granted the ability to substantiate accounts raised here through access to both detention centres and those detained. Он также просит предоставить ему возможность проверить приведенные здесь сообщения путем обеспечения доступа как к центрам содержания под стражей, так и к тем, кто в них находится.
There were several advantages to involving civil society, such as its ability to reach groups that were out of reach to authorities and its possibility to alter stereotypical views related to trafficking in persons. Привлечение гражданского общества к решению этой проблемы имеет ряд преимуществ, таких, как способность его представителей общаться с такими группами населения, с которыми официальные власти не могут наладить контакт, и возможность воздействовать на стереотипные взгляды на проблему торговли людьми с целью их изменения.
Action taken over the next few years would largely determine the ability of the Marshall Islands to ensure its national survival and the enjoyment of fundamental freedoms. От принятых в течение следующих нескольких лет действий в большой степени будет зависеть способность Маршалловых Островов гарантировать выживание страны и возможность пользоваться основными свободами.
This wrongful conviction continues to prevent the author from working as a qualified accountant, thereby jeopardizing his ability to provide for his family. Это несправедливое осуждение продолжает затруднять возможность автора работать в качестве квалифицированного бухгалтера, подрывая, таким образом, его способность обеспечивать потребности своей семьи.
The authors do not consider this number high enough to have any type of influence on the ability for the State party to defend itself. Авторы не считают такой показатель достаточно значительным для того, чтобы он оказал хоть какое-либо влияние на возможность государства-участника обеспечивать национальную безопасность.
In addition, the State has the ability to directly invite representatives of religious or belief groups to meetings, thus taking the role of host and facilitator. Кроме того, государство имеет возможность напрямую приглашать представителей религиозных или конфессиональных групп на встречи, играя тем самым роль устроителя и посредника.
The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура.
In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. В таких случаях возможность лица вернуться в Соединенные Штаты будет зависеть от фактов и обстоятельств каждого конкретного случая.
Arbitrators would in any case have the ability to determine the applicable law, including to the question of evidence and burden of proof. У арбитров в любом случае будет иметься возможность определить применимое право, в том числе по вопросам доказывания и распределения его бремени.
The ability to mobilize the volume of ODA needed to finance the implementation of the national socio-economic reintegration strategy for people affected by the conflict. В конечном итоге проблемой является возможность мобилизации объема официальной помощи в целях развития, необходимого для финансирования реализации национальной социально-экономической стратегии для людей, затронутых конфликтом.
Education provides not only an ability to read and write but also to access and use basic social services in a more efficient manner. Образование не только дает возможность читать и писать, но и позволяет получить доступ к основным услугам и ресурсам и пользоваться ими более эффективно.
We reaffirm its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantial recommendations on urgent disarmament issues to the General Assembly. Мы вновь подтверждаем ее значение и неизменную актуальность, учитывая ее универсальный членский состав и возможность представлять Генеральной Ассамблее субстантивные рекомендации по насущным вопросам разоружения.
The ability to change employer is an important element in combating the abuse of migrants and, in exceptional circumstances, the one year restriction may not apply. Возможность менять работодателя является важным элементом в борьбе против несправедливого отношения к мигрантам; в исключительных случаях может не применяться годичное ограничение.
It endows social groups with the ability to seek and receive different types of information from a variety of sources and to voice their collective views. Она предоставляет социальным группам возможность искать и получать различные виды информации из различных источников и озвучивать свои коллективные точки зрения.
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных.
The ability to conduct a trial and reach a resolution under the law of the requesting State is an immediate advantage for that State. Возможность осуществления судебного производства в соответствии с нормами права, действующего в запрашивающем государстве, является очевидным преимуществом для этого государства.
Women usually do not have their names on land-use certificates (whether jointly with their husbands or individually), which decreases their ability to apply for mortgage or credit. Как правило, имена женщин не вносятся в акты на пользование землей (ни совместно с супругом, ни отдельно), и это обстоятельство сокращает для них возможность претендовать на залог или кредит.
(c) The ability to confer mammalian transmissibility to viruses; с) возможность добиться трансмиссивности вирусов среди млекопитающих;
A number of States placed strict restrictions on the ability of individuals to accept gifts so as to reduce the possibility of conflicts of interest arising. В ряде стран действуют жесткие ограничения на возможность отдельных лиц принимать подарки, призванные свести к минимуму возможность возникновения коллизий интересов.
Despite the above-mentioned concerted efforts to engage in awareness-raising and skills training, the ability of individuals and groups to exercise fundamental freedoms peacefully continues to be challenged. Несмотря на указанные согласованные меры по повышению уровня осведомленности и профессиональной подготовки, по-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои основные права.
These problems are particularly serious for women as discrimination and care responsibilities result in lower wages and interrupted work histories, reducing their ability to contribute to and benefit from social insurance schemes. Эти проблемы носят особенно серьезный характер для женщин, поскольку из-за дискриминации и необходимости выполнять обязанности по уходу, они получают более низкую заработную плату и имеют перерывы в трудовом стаже, что ограничивает их возможность выплачивать взносы в фонды программ социального страхования и получать соответствующие выгоды.
The 2011 review process provides a unique opportunity to make a first and thorough assessment of the Council's ability to systematically implement all aspects of its mandate. Процесс обзора 2011 года - это уникальная возможность дать первую и тщательную оценку потенциала Совета систематически выполнять все аспекты своего мандата.
The ability of Governments to put counter-cyclical policies in place and to stabilize themselves against other shocks should be permitted in all circumstances. При любых обстоятельствах правительства должны иметь возможность проводить антициклическую политику и принимать меры, призванные оградить их от других потрясений.
Permanent Missions would have the ability to access their checking accounts via ATMs located in New York from which they could withdraw up to $1,000 per day. Постоянные представительства могли бы получать доступ к своим чековым счетам через банкоматы, расположенные в Нью-Йорке, что давало бы им возможность снимать со счетов суммы в размере до 1000 долл. США в день.