Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Ability - Возможность"

Примеры: Ability - Возможность
One is that it compromises competition and limits the ability of the open market to drive down broadband prices to levels that are affordable to the majority of people. Во-первых, она ставит под угрозу конкуренцию и ограничивает возможность открытого рынка, чтобы снизить цену широкополосного подключения до уровней, которые являются приемлемыми в ценовом отношении для большинства людей.
He pointed out, however, that American Samoa had representation in the United States Congress to register its objections to measures that adversely affected its ability to improve people's quality of life. Вместе с тем он отметил, что Американское Самоа имеет представительство в Конгрессе Соединенных Штатов, что дает возможность вносить свои возражения в отношении мер, негативно влияющих на способность территории улучшать качество жизни ее населения.
Such agreements allow transnational corporations to reduce States' policy space and have been instrumental in increasing the influence of transnational corporations on States' ability to institute public health policies. Такие соглашения дают транснациональным корпорациям возможность ограничить политическое пространство деятельности государств и позволяют им усилить свое влияние на ограничение возможностей государств по осуществлению государственной политики в области здравоохранения.
Delegations called on others to consider substantively increasing their resource commitments as well, while emphasizing that a greater degree of funding in this regard would enhance the ability of UN-Women to deliver on long-term strategic priorities, capacity-building and reporting. Делегации призвали остальные страны также рассмотреть возможность существенного увеличения объема их взносов, подчеркнув, что увеличение объема выделяемых ресурсов обеспечит Структуре «ООН-женщины» более обширные возможности в плане выполнения долгосрочных стратегических приоритетных задач, укрепления потенциала и представления отчетности.
This allows the woman to summon the willpower and ability to take control of their lives and build a non-violent home for themselves and their children. Это дает женщинам возможность собраться с духом и силами, чтобы самостоятельно устроить свою жизнь и избавить себя и своих детей от насилия.
In post-disaster situations, where the ability to generate a family income is often absent, UNOPS used labour-intensive methods to implement projects, creating paid work for local people, increasing skills and boosting the economy. В период после стихийных бедствий, когда часто отсутствует возможность генерировать доход семьи, ЮНОПС использовала трудоемкие методы реализации проектов, создающие оплачиваемые рабочие места для местного населения, повышающие квалификацию работников и способствующие развитию экономики.
She therefore underlined the need to create not just any job, but decent jobs, which would give young people dignity and the ability to build a future. В этой связи она подчеркнула необходимость создания не просто рабочих мест, а достойных рабочих мест, что дало бы молодежи возможность достойной жизни и построения будущего.
Over the past decade, the economic climate has severely curtailed the ability of national and regional NGOs to meet travel and accommodation costs for anything other than core business activities. За последнее десятилетие экономическая ситуация серьезно ограничила возможность национальных и региональных НПО покрывать транспортные расходы и расходы за проживание в связи с осуществлением любой другой, кроме основной, оперативной деятельности.
Even if the number was just one, we should not allow incidents of criminal violence against children to occur when we have the ability to prevent it. Даже если эта цифра осталась бы прежней, мы не должны допускать случаев преступного насилия в отношении детей, когда у нас есть возможность предотвратить их.
Household surveys also have the ability to gather information on sensitive topics such as criminal victimization or on topics that may have a social (un)desirability dimension, such as drug use or drinking and driving behaviour. Обследования домохозяйств также дают возможность собирать информацию по таким деликатным вопросам, как криминальная виктимизация, либо по темам, в которых может присутствовать аспект социальной нежелательности, включая, например, употребление наркотиков или управление автотранспортом в нетрезвом состоянии.
Third, in household surveys with tight deadlines, respondents must be encouraged to reply promptly, and if they do not, the NSO must have the ability to quickly switch to telephone or personal interviews to collect the data. В-третьих, при обследовании домохозяйств, проводимых в сжатые сроки, от респондентов необходимо добиваться достаточно быстрого предоставления ответов; в случае задержки с ответом НСУ должны иметь возможность оперативно получить недостающие данные в телефонной или личной беседе.
Through this provision, the Media Council has the ability to take measures against negative discrimination against women and against content that is insulting to women. На основании этого положения Совет по вопросам массовой информации имеет возможность применять меры борьбы с негативной дискриминацией женщин и в отношении содержания сообщений, оскорбительных для женщин.
The fact was that certain States committed more serious human rights violations than others, and the proposed system would bolster the Committee's ability to focus on those violations and ensure that they were addressed. Очевиден тот факт, что некоторые государства совершили более серьезные нарушения, чем другие, и предлагаемая система позволит расширить возможность Комитета сосредоточиться на этих нарушениях и обеспечить их устранение.
The ability and the need to discuss topics of common interest within a structure, whose form was yet to be determined would remain. Возможность и необходимость рассмотрения тем, представляющих общий интерес, по-прежнему сохраняются, но в рамках той структуры, форму которой еще предстоит определить.
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций.
At the same time, the ability of the Office to implement its mandate is vulnerable as a result of its strong reliance on voluntary contributions to support its operations. В то же время возможность Управления осуществлять свой мандат находится под угрозой в связи с тем, что оно для поддержки своих операций в значительной мере полагается на добровольные взносы.
The Technical Advisory Group will have the ability to call on additional support on an ad hoc basis to provide needed support, and to revise its Terms of Reference to better reflect the needs of users. Техническая консультативная группа будет иметь возможность просить на разовой основе об оказании дополнительной поддержки, которая ей необходима, и пересматривать свой круг ведения, с тем чтобы он лучше отражал потребности пользователей.
For all countries, the ability to achieve sustained growth of income and employment depends critically on how the gains in productivity are distributed within the economy. Во всех странах возможность добиться устойчивого роста доходов и занятости в решающей степени зависит от того, как плоды роста производительности труда распределяются в масштабах экономики.
Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. Многие из законодательных положений о защите свободы СМИ и доступе к информации были расплывчато сформулированы в законодательстве Анголы о печати 2006 года, что ограничивает возможность журналистов публично критиковать правительство, не опасаясь последствий.
Lastly, the Council's role in responding to the escalation of conflicts, humanitarian crises and mass human rights violations should be supported, and its ability to convene special sessions was of particular importance. Наконец, роль Совета в реагировании на эскалацию конфликтов, гуманитарные кризисы и массовые нарушения прав человека, а также его возможность созывать специальные сессии, имеют особое значение.
Among the guarantees for persons who may be placed in ad hoc holding areas, France highlights the ability to inform the Defender of Rights or the General Inspector of Places of Deprivation of Liberty. В качестве одной из гарантий, предоставляемых лицам, которые могут быть помещены в специальные зоны содержания, Франция называет возможность обратиться к Защитнику прав или к Генеральному инспектору мест лишения свободы.
In the transport sector, resilience refers not only to the physical strength and durability of the infrastructure that allows it to withstand adverse impacts without losing its basic functions, but also to its ability to recover quickly and at a minimal cost. В транспортном секторе устойчивость предполагает не только физическую прочность и долговечность инфраструктуры, позволяющую ей выдерживать неблагоприятные воздействия, сохраняя способность выполнять свои основные функции, но и возможность быстрого восстановления с минимальными затратами.
This highlights that it is possible to produce weekly indicators for consumer confidence and these could be produced on the first working day following the week studied, demonstrating the ability to deliver quick results. Это означает возможность расчета еженедельных показателей потребительского доверия, а также их расчета в первый рабочий день после исследуемой недели, что свидетельствует о способности выдавать быстрые результаты.
Similar events could potentially occur in neighbouring villages, giving the Government of Afghanistan an opportunity to show its ability to improve the living conditions of the population, and thus increasing its popularity. Аналогичные события потенциально могли бы произойти в соседних деревнях, что дало бы правительству Афганистана возможность доказать свою способность повысить уровень жизни населения, а это содействовало бы повышению его популярности.
The United Nations would continue to count on Member States' support to further strengthen its ability to protect the staff, thus allowing special political missions to stay and deliver. Организация Объединенных Наций будет и далее рассчитывать на поддержку государств-членов в дальнейшем укреплении своей способности защитить персонал миссий, а следовательно дать специальным политическим миссиям возможность оставаться в зоне своей деятельности и продолжать работу.