Furthermore, they require the ability to conduct operations in collaboration with military contingents and in support of the mission mandate. |
Кроме того, им необходимо иметь возможность осуществлять свою деятельность в сотрудничестве с воинскими контингентами и в рамках поддержки выполнения мандата миссии. |
A person's ability to earn a higher income in the host country signifies higher productivity and global economic gain. |
Возможность получения любым человеком более высокого заработка в принимающей стране свидетельствует о более высокой производительности труда и выигрыше для мировой экономики. |
CBP employees have the ability to electronically access these lists at every port of entry into the United States. |
Сотрудники этой службы имеют возможность электронного доступа к этим перечням в каждом пункте въезда в Соединенные Штаты. |
Improved means of communication, including the ability to transmit facsimile copies of documents electronically, should also facilitate adherence to the deadlines. |
Соблюдению этих сроков должно также способствовать совершенствование средств связи, включая возможность направления факсимильных копий документов в электронном виде. |
Often, their ability to remain in the destination country is contingent on their familial relationships. |
Зачастую их возможность остаться в стране назначения зависит от их семейных отношений. |
The ability of OIOS to report to the General Assembly through the Secretary-General ensures that we provide objective and unbiased reports to Member States. |
Возможность УСВН докладывать Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря обеспечивает объективность и беспристрастность наших докладов государствам-членам. |
It limits the ability of the private sector to engage in mutually beneficial transactions. |
Она ограничивает возможность участия частного сектора во взаимовыгодных сделках. |
The ability to allocate more funding to LDCs was also linked to adequate availability of regular resources. |
Возможность выделять больше средств НРС связана также с наличием надлежащего объема регулярных ресурсов. |
The ability to download other Security Council documents to the United Nations home page is also anticipated. |
Ожидается также, что будет обеспечена возможность вводить другие документы Совета Безопасности в ячейку Организации Объединенных Наций. |
Access to markets The concept Naturally, both the possibility of entering foreign markets and the ability to do so are essential for exports. |
Естественно, как возможность проникновения на зарубежные рынки, так и способность к этому имеют для экспорта существенное значение. |
The ability to recover capital is a key advantage in working with the private sector. |
Одним из важнейших преимуществ работы с частным сектором является возможность вернуть вложенные средства. |
One integral part of the Anti-terrorism Act is the Government's ability to create a list of entities. |
Одной из неотъемлемых частей Закона о борьбе с терроризмом является возможность правительства составлять перечень организаций. |
Even in the most conducive circumstances, the ability to take action remains with men. |
Даже в самых благоприятных обстоятельствах возможность действовать до сих пор находится в руках мужчин. |
It has both the legal duty and the ability to do so. |
Оно имеет как правовую обязанность, так и возможность это сделать. |
An extended Fisheries Mechanism that provides the signatories with the ability to make by-laws under customary fishing regulations. |
Расширенный механизм рыбного промысла, обеспечивающий сигнатариям возможность для принятия подзаконных актов в соответствии с правилами, касающимися традиционного рыбного промысла. |
The gatehouse must provide the security staff with the ability to monitor the CCTV images. |
В контрольно-пропускном пункте должна быть предусмотрена возможность отслеживания сотрудниками охраны кадров видеонаблюдения, ведущегося с помощью СОВН. |
GEF has the ability to accommodate various types of funds within one large window. |
ФГОС имеет возможность привлекать фонды различного типа в рамках одного крупного окна. |
A number of uncertainties constrain the ability to frame definitive budgetary proposals. |
Возможность составления окончательных бюджетных предложений ограничивается рядом факторов неопределенности. |
Furthermore, public oversight commissions should be granted the ability to conduct unannounced inspections of all prisons and detention facilities. |
Кроме того, общественным наблюдательным комиссиям должна быть предоставлена возможность без предупреждения посещать с инспекцией все тюрьмы и следственные изоляторы. |
In particular, the ability to obtain real time reports contributed to preventing forgery and fraud. |
Так, возможность получения отчетов в режиме реального времени способствует предупреждению фальсификаций и мошенничества. |
The lack of public trust in the police adversely affected its capacity and ability to investigate these killings and hold those responsible to account. |
Отсутствие доверия людей к полиции неблагоприятно влияет на способность и возможность расследования этих убийств и привлечения к ответственности виновных. |
This facility enhances the ability to working mothers to enter employment. |
Эти заведения повышают возможность матерей найти работу. |
The most important aspect of gender equality was economic parity and the ability of women to exercise their right to work. |
Наиболее важным аспектом гендерного равенства являются экономический паритет и возможность женщин пользоваться своим правом на труд. |
Such activities have a direct impact on the ability of the people to enjoy their rights. |
Такая деятельность непосредственно влияет на возможность людей пользоваться своими правами. |
Carson helped make people understand that mankind's growing ability to dominate and control nature could prove to be counterproductive. |
Карсон помогла людям осознать, что растущая власть человека над природой и возможность ее контролировать могут оказаться контрпродуктивными. |